新使用者?立即註冊
放個朱大砲,在此搏君笑, 勿怪勿煩惱,只是在放砲。 生平無大志,就愛亂放砲, 放完我就跑,聽完笑一笑。
話說到這兒,我還真想給那位譯出這個字的老兄一聲喝采,這樣的連結都能想得到,「峇」這個字針對這樣的風俗,確實是異樣的貼切(但這解釋僅供參考,我還是隱隱覺得有點硬凹的成分)。 好啦!硬凹也好、事實也好,管它究竟是念「科」、還念「巴」,現在是怎樣?朱大砲一陣子沒發文…好吧!不是一陣子,是“好”一陣子沒發文,打算轉移話題打馬虎眼混掉就是啦!……這…當然不敢囉!朱大砲在這邊首先是要跟眾格友好好到個歉,之前朱大砲先是都不在國內,後來又接了個超忙的工作,忙到接連幾場大病住進醫院,這一拖就到天荒地老,搞得我的部落格都快變熱帶雨林了,現在,朱大砲鄭重跟大家說聲對不起囉!讓大家久等了,希望大家沒有忘記有我這一號人物啊!
回說到峇厘島的料理,還必需提到另一種挺有意思的料理文化,就是「娘惹」料理;「娘惹」(Nyonya)是一種對特定女性的稱呼,最簡單的說法就是在南洋地區出生的女性華人後裔,所以在馬來西亞、新加坡、印尼…等這些地區,都會有這樣說法,這些「娘惹」通常都只剩下血緣上還存在著華人的身份,很多甚至都已經完全不會說華語,在文化上也已完全融入了各個地方裡面,而「娘惹」菜,可以說是中華料理在融入當地料理方式與文化後所產生的新料理風格,因此在峇厘島就會有專屬峇厘島的娘惹菜,在大馬就會有大馬的娘惹菜,以此類推。它好玩的地方就在於,中華料理可能會相對應的食材、廚具、香料、料理環境,可是到了不同的地方之後,這些條件可能都沒有,而且有些娘惹也只是憑著記憶去回想自己媽媽、或是祖母那一代是怎麼做菜,她們也並沒有真的學過、或吃過真正的中華料理,到了她們手上,就出現似是而非的中華料理,但又談不上是當地菜,於是乎,「娘惹」菜就出現了,對於現存的華人後裔來說,娘惹菜就猶如我們對家鄉菜的記憶一樣值得回憶與回味,但這個記憶可以說是建構在想像回憶中的味道裡,實際上…管他媽媽嫁給誰!好吃就好了啦!(女性叫做「娘惹」,男性就叫做「峇峇」(Baba),那為什麼只有娘惹菜呢?因為那時男人是不做菜的囉!)