會員登入 新使用者?立即註冊

英翻中譯者的譯海浮沉錄

關閉

最新文章

分類: 譯海生活
2012/02/06 10:30

從事翻譯工作以來的心境轉折,可分為三個階段:容不下一粒沙的兩人世界,眾聲喧嘩的徬徨三人行,以及最後看破對影成三人的幻象。由於我仍在從事翻譯工作,將來會不會出現第四階段,現在仍未可知 ...《 詳全文

回應(3) 引用(0)
分類: 譯海生活
2012/01/18 22:47

這些年來注意到一個很有趣的現象:偶爾發狠整頓一次房間,便出現一波稿約的熱潮,屢試不爽。 有一回拿了兩麻袋的舊衣去回收,居然在隨後兩天接到四個稿約,並在兩星期後排滿將近一年份的檔期。 ...《 詳全文

回應(2) 引用(1)
分類: 譯海生活
2012/01/17 12:09

看著手上的稿子,又一次覺得:譯這種東西有什麼意義?突然想起最近的選舉。由於厭倦烏煙瘴氣,我已經不太看報、看新聞,因此除了候選人的宣傳車,真正會讓我注意到選舉這件事的地方是臉書和Goog ...《 詳全文

回應(0) 引用(0)
分類: 譯海生活
2012/01/16 13:38

既然會出現「二十四小時必回覆」這種廣告詞,就證明了快速回覆給人的觀感不一樣。 即使對方問了你一時之間沒有明確答案的事,也要回函向對方道歉,說明你大約何時會有答案。一旦發現在自己提出 ...《 詳全文

回應(2) 引用(0)
分類: 譯海生活
2011/05/16 16:14

翻看最近收到的新譯作,發現編輯改錯了一個地方。原文是abuse天賦,但編輯改為「浪費」。我明白編輯為什麼會改錯。因為「濫用」天賦在前後文中猛一看真的不符邏輯,編輯可能便因此自行依據前 ...《 詳全文

回應(2) 引用(0)
雅虎資訊 版權所有 © 2012 Yahoo! Taiwan All Rights Reserved
「本服務設有管理員」 服務條款 隱私權政策