英翻中譯者的譯海浮沉錄
以下是給J的回覆。 我也說不上來什麼樣的人適合當譯者,但我想翻譯跟任何行業一樣需要打死不退的熱情。對這一行夠熱血的話,自然會找到辦法彌補自己的種種不足處,也會找到度過一道又一道關卡 ...《 詳全文 》
這篇是寫給 Ise 的回覆。 之前聽朋友說,《異數》提到想精通一個領域,約需投注一萬小時的努力。最近我看的《一個人的執行力》也是這麼說。假設一天翻譯八小時,每週工作五天,每年事假、病假 ...《 詳全文 》
難得睡個午覺,卻被保險推銷員的電話吵醒。他台詞說得流暢,我幾度插嘴不成,捱到他準備幫我勾選加保的時候,才逮到空檔拒絕。他又試著遊說我幾次,最後他說:「你不覺得這張保單很棒嗎?」我說 ...《 詳全文 》