會員登入 新使用者?立即註冊

英翻中譯者的譯海浮沉錄

關閉

最新文章

分類: 譯海生活
2009/10/13 16:27

以下是給J的回覆。 我也說不上來什麼樣的人適合當譯者,但我想翻譯跟任何行業一樣需要打死不退的熱情。對這一行夠熱血的話,自然會找到辦法彌補自己的種種不足處,也會找到度過一道又一道關卡 ...《 詳全文

回應(2) 引用(0)
分類: 譯海生活
2009/06/11 13:12

這篇是寫給 Ise 的回覆。 之前聽朋友說,《異數》提到想精通一個領域,約需投注一萬小時的努力。最近我看的《一個人的執行力》也是這麼說。假設一天翻譯八小時,每週工作五天,每年事假、病假 ...《 詳全文

回應(8) 引用(0)
分類: 譯海生活
2009/06/02 00:30

簡章及原文下載請按此。 ...《 詳全文

回應(4) 引用(0)
分類: 譯海生活
2009/05/22 22:42

難得睡個午覺,卻被保險推銷員的電話吵醒。他台詞說得流暢,我幾度插嘴不成,捱到他準備幫我勾選加保的時候,才逮到空檔拒絕。他又試著遊說我幾次,最後他說:「你不覺得這張保單很棒嗎?」我說 ...《 詳全文

回應(3) 引用(0)
分類: 譯海生活
2009/04/09 22:40

曾經,我的世界非黑即白。對應到閱讀上,也不能忍受任何與我翻譯信念不合的翻譯書,一本書拿起來隨意看個兩三行,就判了它的生死。甚至將某些譯者列為拒絕往來戶,他們的譯作看都不多看一眼。 ...《 詳全文

回應(4) 引用(0)
雅虎資訊 版權所有 © 2009 Yahoo! Taiwan All Rights Reserved
「本服務設有管理員」 服務條款 隱私權政策