<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>        <title><![CDATA[Blog mới...]]></title>
        <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75]]></link>
        <description><![CDATA[台灣中文mv歌詞翻譯越南文
Tớ làm VJ nhạc Hoa]]></description>
  <lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2009 03:27:58 +0800</lastBuildDate>
        <language>zh-tw</language>         <item>
            <title><![CDATA[Cảm ơn Yahoo! - MC Hotdog~ 謝謝啞虎]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=321]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/tQofzicOiP4&hl=zh_TW&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed>
<p>
<font size="3">
<p><em>Thực ra là chửi Yahoo đó, chửi tàn tệ luôn! Rất thích MCHotdog cả khi hát lẫn khi đóng phim.</em></p>
<p>&quot;Nào ta trao đổi nick nhé, hai người lạ mặt mở ra cánh cửa mới, thì ra tình yêu đơn giản có thế thôi, thì ra game Buble trong cửa sổ Chát lại thú vị thế... Thế là đêm đó ta hẹn gặp mặt offline với nhau trong một quán pub&nbsp;khu phố&nbsp;Đông sầm uất.</p>
<p>Anh chuốc em say, em mất cảnh giác, anh dắt em đi nhà nghỉ, anh sờ soạng tìm điểm G của em, tên gọi &quot;1 đêm 7 lượt&quot; sao tuyệt diệu v.v... <em>(<font color="#ff0000">thôi khỏi dịch)</font></em> Ôi cảm ơn Yahoo làm sao, nhờ phúc của Yahoo mà anh tuột được vô số quần áo của các em quen trên mạng, các em chả bao giờ nói không.</p>
<p>Ôi cảm ơn Yahoo, di chuột trên mạng mơ hồ các links mơ hồ lời tán tỉnh, các nàng xấu vãi linh hồn như khủng long lên mạng khoe vòng ngực như Thuỷ Top, các chàng mặt mụn lên mạng lại thành 183 Club <em>(<font color="#ff0000">tên 1 ban nhạc đẹp trai nổi tiếng</font>).</em> </p>
<p>Học sinh Tiểu học lên mạng lừa người lớn&nbsp;lấy cắp&nbsp;bảo bối&nbsp;trong game, có người thường trú quán nét, tình online vung vãi khắp nơi, ôi cảm ơn Yahoo!</p>
<p>Lũ biến thái mua quần lót nữ cũ chưa giặt cũng lên Yahoo ship hàng <em>(<font color="#ff0000">Yahoo chiếm 85% và eBay chỉ chiếm 15% thị trường thương mại điện tử Đài Loan</font>)</em>, bao nhiêu yêu râu xanh đi vợt gái trong các chát room, nạn nhân không những bị lừa bán còn giúp yêu râu xanh đếm tiền.</p>
<p>Cảm ơn Yahoo vô kể, nhờ Yahoo tôi lột truồng được quần áo bao đứa con gái chát đêm...&quot;</p>
<p><a><strong><font color="#ff0000">MC Hot Dog - 謝謝啞虎</font></strong></a> </p>
<p>oh 先讓我們 交換一下MSN<br>兩個陌生人 開啟一扇新的門<br>原來愛是這麼簡單<br>當你先打出Dream的安安<br>網絡線會因你而癱瘓<br>原來旋轉泡泡球是這麼好玩<br>沒看到你上線 我的心就好亂<br>那一夜 我們終於見了面<br>在東區最有名的夜店<br><br>你把我灌醉<br>我卸下了所有的防線<br>你最後 帶我去QK<br>oh&nbsp;怎麼可能只是 蓋棉被純聊天<br>你的手彷彿在找著我的G點<br>你的舌頭在我的耳邊舔<br>雨下整夜 我的愛溢出就像淫水<br>一夜七次郎這名字真的很美<br><br>can..can..can we do again <br><br>謝謝啞虎 我託你的福<br>我脫很多網友的衣服<br>那真的好酷<br>那些女孩都不會說不<br>YA YA YAHOO 謝謝YAHOO<br>我託你的福<br>我脫很多網友的衣服<br>那真的好酷<br>那些女孩都不會說不<br>YA YA YAHOO<br><br>聽到這個催情的節奏<br>就在燈光美又氣氛佳的時候<br>又有一堆曠男怨女要去HOTEL<br>他們會做什麼事情 哦 哦ㄟ哦<br>oh 聽到這個催情的節奏 fuck that<br>現在生米都已經煮成熟飯了喔<br>只是為什麼連幹完都還不太熟<br>也沒有人會在乎<br>那就管他 BA~SO~<br>見好就收 下次見面再CALL<br>就算天雷勾動地火<br>也要記得偷偷摸摸<br>你和小狼狗的約定<br>記得要打勾勾 <br>You are my bitch, i&#39;m your dog<br><br>交網友靠誠意<br>幹網友靠實力<br>關於這件事情你要問我朋友DAVID<br>原來交朋友也有分VIP<br>沒有交錢的<br>只能等別人去簽心心<br><br><br>oh&nbsp;移動你的滑鼠<br>網址和情話分不清楚 <br>那個恐龍妹說自己有36F<br>最好每個男生都是183CLUB<br>我聽你 幹古 這太唬<br><br>小學生也可以騙大人的寶物<br>有人打魔獸住在網咖好酷<br>原來到處都是真愛 謝謝啞虎<br>交配名單又多了一個老處<br>宅男也有春天<br>買原汁原味內褲可以宅配<br>有多少惡狼在聊天室打獵<br>你不要被賣了還在幫他數錢<br><br><br>謝謝啞虎 我託你的福<br>我脫很多網友的衣服<br>那真的好酷<br>那些女孩都不會說不<br>YA YA YAHOO~<br>YA YA 謝謝啞虎<br>謝謝啞虎 YA YA 謝謝啞虎<br>YAHOO~~~~~~</p>
<p><img src="http://img127.imageshack.us/img127/1117/12567465qe7.jpg"/></p>
</font>]]></description>
            <pubDate>Sat, 11 Apr 2009 23:34:40 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=321]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Vua Karaoke-Trần Dịch Tấn ~ K歌之王-陳奕迅]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=303]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/KyMFkWlRl5E&hl=zh_TW&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed><p>Ban đầu tưởng clips hài hước, xem xong thấy buồn rũ, không hiểu vì lời ca&nbsp;ám&nbsp;ảnh&nbsp;hay tâm trạng. Rất nhiều người đều có chung cảm nhận cùng tôi.</p>
<p>&quot;Anh cứ tưởng nếu anh hát với cả tấm lòng</p>
<p>Em sẽ quan tâm tới anh hơn chút.</p>
<p>Anh cứ tưởng cho dù tình yêu đã thành dĩ vãng</p>
<p>Những lời ta sẽ an ủi được nhau...</p>
<p>Anh đã từng tin rằng, có những người ta vĩnh viễn không phải đợi</p>
<p>Nên anh biết vì sao anh khóc&nbsp;nơi ánh đèn nhập nhoạng</p>
<p>Vì em không tin cưới anh rồi sẽ hạnh phúc</p>
<p>Nên anh chỉ mong em hiểu, anh sẽ yêu yêu yêu...</p>
<p>Anh muốn hát hết bài này chúc phúc hai ta</p>
<p>Cho dù hát xong anh còn lại một mình</p>
<p>Anh vẫn vui lòng thử để hiểu</p>
<p>Giữa huyên náo căn phòng này có một trái tim cô đơn...&quot;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>K歌之王-陳奕迅</strong></p>
<p>我以為要是唱得用心良苦<br>妳總會對我多點在乎<br>我以為雖然愛情　已成往事<br>千言萬語說出來可以互相安撫<br><br>期待妳感動　真實的我們難相處<br>寫詞的讓我　唱出你要的幸福<br>誰曾經感動　分手的關頭才懂得<br>離開排行榜　更銘心刻苦<br><br>＊我已經相信　有些人我永遠不必等<br>　所以我明白　在燈火闌珊處為什麼會哭<br>　你不會相信　嫁給我明天有多幸福<br>　只想你明白　我心甘情願　愛愛愛愛到要吐<br><br>那是醉生夢死　才能熬成的苦<br>愛如潮水　我忘了　我是誰　至少還有　你哭<br><br>我想唱一首歌給我們祝福<br>唱完了我會一個人住<br>我願意試著了解從此以後<br>擁擠的房間一個人的心有多孤獨<br><br>REPEAT＊<br><br>讓我　斷了氣　鐵了心<br>愛的過火　一回頭就找到出路<br>讓我　成為了　無情的<br>K歌之王　麥克風都讓我征服<br>想不到妳　若無其事的　說這樣濫情何苦<br><br>我想來　一個吻別　作為結束<br>想不到你　只說我不許哭　不讓我領悟 </p>]]></description>
            <pubDate>Sat, 04 Oct 2008 23:37:35 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=303]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Kẻ thứ ba-Lương Tịnh Như ~ 第三者-梁靜茹]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=291]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/Js086y8qx1g&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed><br><embed allowscriptaccess="never"  src='http://myvlog.im.tv/?id=3226582&mid=595519&MemberID=&inIMTV=Y&album=0&playnext=' type='application/x-shockwave-flash' width='450' height='338'> </embed><br>Đừng bắt kẻ thứ ba gánh chịu mọi tội lỗi khi cuộc tình chúng ta tan vỡ. Rất nhiều người thích bài hát này và còn thích lời ca hơn giai điệu.<br><br>&quot;Những ngăn cách khó gỡ đã làm tổn thương oan uổng tình ta.<br>Chẳng có gì đáng trách, bởi thay lòng đổi dạ đâu phải tội không cách thứ tha?<br><br>Cô ấy là kẻ thứ ba đáng thương rơi vào đời ta<br>Cho dù cô ấy biến mất, thì em cũng đâu vớt lại được gì?<br>Cho dù em cuồng nộ, em cũng hiểu<br>Em sẽ sai nếu bắt cô ấy gánh mọi lỗi lầm.<br><br>Này cô bé hãy nhớ, cuộc tình cô rồi cũng có kẻ tranh giành<br>Nên tôi không hận thù, dù đời tôi thay đổi từ đây.<br>Anh ấy vẫn luôn là người đàn ông tốt,<br>Nên sự lựa chọn tình yêu của hai ta không phải tình cờ.<br>Cô dùng tuổi trẻ để giành lấy<br>Còn tôi, thứ mất đi là thứ tôi được nhận.<br><br>Và anh, trước khi cô ấy xuất hiện, giữa đôi ta đã có rạn nứt.<br>Phải thế không?&quot;<br><br><br><span style="font-weight:bold;color:rgb(255, 0, 0);">第三者 </span><br style="font-weight:bold;color:rgb(255, 0, 0);">  <br> <br> 你的話我曉得 無論你說得多麼溫和 <br> 某一些難解的隔閡 <br> 把愛傷害了那多不值得 <br> <br> 沒什麼好怪的 <br> 我已經乏力繼續拉扯 沒有誰非愛誰不可 <br> 就算變心了也非罪不可赦 <br> <br> 她只是最最無辜的第三者 <br> 就算她消失此刻 告訴我能得回什麼呢 <br> 責怪她又憑什麼呢 <br> <br> 她只是無意闖入的第三者 <br> 我們之間的困難 在她出現之前就有了 <br> 雖然我憤怒但是我明白的 <br> 把過錯讓她去背著 那是不對的 <br> <br> Hey女孩你聽著 所有愛情都有競爭者 <br> 我不妒忌你們快樂 雖然我人生因此有曲折 <br> 他還是不錯的 我們選擇不是巧合 <br> 妳用青春大膽假設 <br> 我去將失去活成一種獲得 <br> <br> 她只是最最無辜的第三者 就算她消失此刻 <br> 告訴我能得回什麼呢 責怪她又憑什麼呢 <br> 她只是最最無辜的第三者 我們之間的困難 <br> 在他出現就有了 <br> 雖然我憤怒但是我明白的 把過錯讓她去背著 <br> 那是不對的
 <br> <br>
Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.]]></description>
            <pubDate>Mon, 12 May 2008 11:52:27 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=291]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Nếu ngày đó yêu nhau-Trương Tịnh Dĩnh~如果爱下去-张靓颖]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=286]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/KoWMpwYX618&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed><p><span>Tiếp theo câu chuyện của MV &quot;Tình này khốn khó&quot;:<br> <br> Trung không chết, Trung tỉnh dậy trong bệnh viện sau 2 tuần lễ, lúc đó, Văn đã quay trở lại nơi 2 người gặp nhau lần đầu tiên, chờ đợi.<br> <br> Nhưng cánh cổng quen thuộc khoá chặt.<br> <br> Trung hỏi bác sĩ, hôm nay là ngày bao nhiêu? 13/2, anh nhớ ngày mai là Valentine, anh muốn đi tìm cô.<br> <br> Hai người như thế lạc nhau.<br> <br> Bài hát này tiêu biểu cho một cuộc thất tình, nếu đang buồn chớ nên nghe.<img height="18" width="18"/><br> <br> Tuy nhiên ý tưởng kết nối những bản tình ca thành một bộ phim cũng khá ấn tượng đấy chứ, ít nhất là với những ca sĩ thị trường đang muốn đánh bóng tài năng bằng 1 số thứ ngoài lề.<br> <br> Trương Tịnh Dĩnh đã chiếm quán quân cuộc thi ca nhạc thần tượng 2006 của Trung Quốc (giống Vietnam Idol).<br> <span style="color:rgb(67, 128, 89);"><br> &quot;1.Đôi yêu nhau trên góc phố sao giống ta vậy<br> Khi thành phố chớm lên đèn, có thêm đôi người bi kịch lìa nhau<br> Vừa rời vòng ôm đã mỗi người mỗi ngả.<br> 2. Thấy họ tôi không ngăn nổi lệ<br> Họ đi không ngoái đầu, nước mắt tràn trề trên gương mặt<br> Sao giống đôi ta ngày qua.<br> <br> ĐK: Giá ngày đó ta vẫn còn yêu nhau thì giờ ta ra sao?<br> Lần cuối ta tin trời đất dài lâu<br> Em nằm trong tay anh ấm áp, không lo đường xa cô độc ngày sau.<br> <br> ĐK: Giá ngày xưa đó ta yêu nhau giờ ta sẽ ra sao?<br> Ta từng coi tình yêu như niềm tin<br> Nhưng đời sống đã quay mặt khác...&quot;</span><br> <br> <br> </span><strong><span style="font-family:新細明體;color:red;">如果愛下去</span></strong><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">作詞：丁一</span><span>/</span><span style="font-family:新細明體;">唐恬　作曲：吳夢奇　編曲：楊波</span><span><br> <br> 1</span><span style="font-family:新細明體;">。</span> <span style="font-family:新細明體;">街頭那一對和我們好像</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">這城市華燈初上，多兩個人悲劇散場</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">放開擁抱　就各奔一方</span><span><br> <br> 2</span><span style="font-family:新細明體;">。看著他們我就濕了眼眶</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">不回頭兩個方向　流著淚的破碎臉龐</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">彷彿我們　昨天又重放</span><span><br> <br> ĐK: </span><span style="font-family:新細明體;">很久以前如果我們愛下去會怎樣</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">最後一次相信地久天長</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">躺在你溫暖手掌　不需要想像　以後我漫長地孤單流浪</span><span><br> <br> ĐK: </span><span style="font-family:新細明體;">很久以前如果我們愛下去會怎樣</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">毫無疑問愛情　當作信仰</span><span><br> </span><span style="font-family:新細明體;">可是生活已經是　另一番模樣　我希望永遠學不會堅強</span><span></span></p>

Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.]]></description>
            <pubDate>Thu, 03 Apr 2008 21:06:21 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=286]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[淚光閃閃 Nước mắt óng ánh - Natsukawa Rimi ~  涙そうそう - 夏川裏美]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=284]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowScriptAccess="none"  src="http://www.youtube.com/v/dkTXYO3Hq3w&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed>
<p><span>Nước mắt óng ánh vì tin rằng, chúng ta sống chỉ vì chúng ta sẽ có ngày gặp lại&nbsp;nhau. Và cô đơn thế buồn đau thế, những ký ức về anh vẫn làm em nước mắt óng ánh, trong một tình ca vô cùng xúc động của Nhật Bản 2001:</span></p>
<p><span>&quot;1. Lật những tấm hình trong album cũ, em thầm cảm ơn người anh xưa đã luôn trong tim em, đã luôn động viên em. </span></p>
<p><span>Trời xanh nắng đẹp hay mưa bão bùng, hiển hiện trong ký ức những nụ cười ngày đó,</span></p>
<p><span>Cho dù ký ức ta đã phai màu đã bỏ ta đi xa mãi,</span></p>
<p><span>Em vẫn thế đuổi tìm những dấu cũ hình xưa, </span></p>
<p><span>Những vết dấu mà khi thức dậy nó làm cho em nước mắt óng ánh.</span></p>
<p><span>2. Em cầu nguyện với ngôi sao đầu tiên vừa mọc kia,</span></p>
<p><span>Đã thành thói quen, mỗi khi hoàng hôn em ngóng&nbsp;về phía&nbsp;bầu trời cao</span></p>
<p><span>Em tìm dấu vết của anh,</span></p>
<p><span>Đành lúc nước mắt buồn đau hay niềm vui dâng trào</span></p>
<p><span>Nụ cười anh vẫn còn về trong nỗi nhớ</span></p>
<p><span>Em tin từ nơi anh vẫn thấy nơi em, cũng tin chúng ta sống bởi chúng ta sẽ còn có ngày&nbsp;gặp lại!</span></p>
<p><span>3. Dù nắng đẹp trời xanh hay mưa gió bão bùng, hiển hiện trong ký ức ngày xưa nụ cười đó,</span></p>
<p><span>Cho dù ký ức đã bỏ ta ra đi đã nhạt phai,</span></p>
<p><span>Cô đơn thế buồn đau thế, những ký ức về anh vẫn làm em nước mắt óng ánh.</span></p>
<p><span>Chỉ mong còn gặp anh một lần, muốn được thấy anh một lần...&quot;</span></p>
<p><span></span>&nbsp;</p>
<p><span>1. furui arubamu (album) mekuri <br>arigatou tte tsubuyaita <br>itsumo itsumo mune no naka <br>hagemashite kureru hito yo <br></span></p>
<p><span>ĐK: harewataru hi mo ame no hi mo <br>ukabu ano egao <br>omoide tooku asete mo <br>omokage sagashite <br>yomigaeru hi wa nada sousou <br><br>2. ichiban hoshi ni inoru <br>sore ga watashi no kuse ni nari <br>yuugure ni miageru sora <br>kokoro ippai anata sagasu <br></span></p>
<p><span>ĐK: kanashimi ni mo yorokobi ni mo <br>omou ano egao <br>anata no basho kara watashi ga <br>mietara kitto itsuka <br>aeru to shinji ikite yuku <br><br>ĐK. harewataru hi mo ame no hi mo <br>ukabu ano egao <br>omoide tooku asete mo <br>samishikute koishikute kimi e no omoi nada sou sou <br>aitakute aitakute kimi e no omoi nada sou sou </span></p>
<p><span></span>&nbsp;</p>
<p><span><strong><font color="#ff0000">涙そうそう </font></strong></span></p>
<p><span><strong><font color="#ff0000">Rimi Natsukawa 夏川裏美:</font></strong> <br><br>作曲：BEGIN　作詞：森山良子 <br><br>古いアルバムめくり ありがとうってつぶやいた <br>いつもいつも胸の中 勵ましてくれる人よ <br>晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔 <br>想い出遠くあせても <br>おもかげ探して よみがえる日は 涙そうそう <br><br>一番星に祈る それが私のくせになり <br>夕暮れに見上げる空 心いっぱいあなた探す <br>悲しみにも 喜びにも おもうあの笑顔 <br>あなたの場所から私が <br>見えたら きっといつか 會えると信じ 生きてゆく <br><br>晴れ渡る日も 雨の日も 浮かぶあの笑顔 <br>想い出遠くあせても <br>さみしくて 戀しくて 君への想い 涙そうそう <br>會いたくて 會いたくて 君への想い 涙そうそう <br></span></p>
<p><span>Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.</span></p>
<p><span></span></p><embed allowScriptAccess="none"  src="http://www.youmaker.com/v.swf" width="450" height="358" type="application/x-shockwave-flash" flashvars="file=http://www.youmaker.com/video/v%3Fid%3Dbba2247df47d4c509a091faaf9ff990f001%26nu%3Dnu&showdigits=true&overstretch=fit&autostart=false&rotatetime=12&linkfromdisplay=false&repeat=list&shuffle=false&&showfsbutton=false&fsreturnpage=&fullscreenpage="/> <br>    <a href="http://www.youmaker.com/video/sv?id=bba2247df47d4c509a091faaf9ff990f001">http://www.youmaker.com/</a>]]></description>
            <pubDate>Fri, 21 Mar 2008 10:12:12 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=284]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Nếu anh cũng nghe-Trương Huệ Muội~如果你也聽說- 張惠妹]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=275]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/LJlHxWr1HGQ" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed><p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;"></font></span> </p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Lần đầu tiên Châu Kiệt Luân viết ca khúc cho Trương Huệ Muội hát. Sức sáng tạo vô biên của Jay Chou và ca khúc đo ni đóng giày cho AMei làm công chúng ngạc nhiên, bởi sự trùng điệp giai điệu gấp dần những cao trào cảm xúc cho người nghe, thể hiện được chất của A Mei - thời thượng, đàn bà, thị dân. </font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">&quot;Tự nhiên thấy mình đã đứng rất lâu</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Không biết nên đi về đâu</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Những dèm pha em cũng nghe lâu</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Sao những khi em yếu đuối nhất, là khi em vô cùng nhớ anh?</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">ĐK: Nếu anh nghe đến em, liệu anh sẽ như xưa, nghĩ đến người bạn cũ, <br>hay anh sẽ xót thương, những gì em muốn nói, em giữ phía sau tim, <br>bao vấp ngã mới rõ, còn mỗi anh chờ em.</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:12pt;COLOR:#666666;FONT-FAMILY:Verdana;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Nên em sẽ im lặng, nhưng liệu anh có nghĩ đến em?&quot;</font></span></p>
<p><span style="FONT-SIZE:14pt;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;" color="#ff0000"><strong>張惠妹</strong></font><span><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;"><font color="#ff0000"><strong> - 如果你也聽說</strong></font> <br>作詞：李焯雄 / 作曲：周杰倫 </font></span></span></p>
<p><span><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">突然發現站了好久</font><span><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;"> 不知道要往哪走 <br>還不想回家的我 再多人陪只會更寂寞 <br><br>許多話題關於我 <span></span>就連我也有聽過 <br>我的快樂要被認可 <span></span><span></span>委屈卻沒有人訴說 <br><br>夜把心 洋蔥般剝落 <span></span>拿掉防衛剩下什麼 <br>為什麼脆弱時候想你更多 <br><br></font></span></span><span style="FONT-SIZE:14pt;FONT-FAMILY:Georgia;"><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">Đ</font></span><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;"><span>K: 如果你也聽說 <span></span>有沒有想過我 <br>像普通 舊朋友 <span></span>還是你 依然會心疼我 <br>好多好多的話想對你說 懸著一顆心沒著落 <br>要怎麼負荷 <span></span>捨不得又無可奈何 <br><br></span><span style="FONT-SIZE:14pt;FONT-FAMILY:Georgia;">Đ</span></font><span><font face="&#x0065b0;&#x007d30;&#x00660e;&#x009ad4;">K: 如果你也聽說 會不會相信我 <br>對流言 會附和 還是你 知道我還是我 <br>跌跌撞撞才明白了許多 等我的人就你一個 <br>想到你想起我 胸口依然溫熱 <br><br>許多話題關於我 就連我也有聽過 <br>我想我寧可都沉默 解釋反而顯得做作 <br><br>如果你想起我 你會想到什麼</font></span></p>Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.]]></description>
            <pubDate>Fri, 01 Feb 2008 16:36:00 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=275]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Cánh bướm-Lưu Nhược Anh~蝴蝶-劉若英]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=273]]></link>
            <description><![CDATA[<iframe src='http://www.youtube.com/v/01fBaeifLSY&rel=1' width="425" height="355"></iframe><br/><br/><font size=3>
<p>MV này sẽ lấy nước mắt của bạn đấy, khi hai người yêu nhau đã đoàn tụ bằng cái chết. Đó chỉ là một giấc mơ thê thiết và thảm thương.</p>
<p>Lương Sơn Bá Trúc Anh Đài hoạt hình vẫn hay hơn phim nhiều. Lưu Nhược Anh phối âm cho cả cô gái trong phim. Bài hát thực sự hay.</p>
<p><em>&quot;Hãy hứa với em một điều</em></p>
<p><em>nếu sự sống hoá tàn tro vào giây phút này</em></p>
<p><em>cho em lại trời yêu đó, những bướm bay đôi trong mơ dài...&quot;</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span><font color=#ff0000 size=3><strong>蝴蝶</strong></font></span></p>
<p><span><font size=3>曲：陳珊妮 詞：姚謙 編：李雨寰 </font></span></p>
<span><font size=3>
<p><br>人 為什麼 憑感動生死相許</p>
<p></p></font><span><font size=3>擁抱前 離別後 是否魂夢就此相系。</font></span></span>
<p><span><font size=3>人 為什麼 有勇氣一見鍾情</font></span></p>
<p><span><font size=3>人海裡 這一步 走向另一段長旅。</font></span></p>
<p><span><font size=3>給你 承諾一句 如果生命在這秒化灰燼</font></span></p>
<p><span><font size=3>可還我 原來天地 在相愛那一季 夢裡蝴蝶翩然舞起</font></span></p>
<p><span><font size=3>我 也願意 因感動生死相許</font></span></p>
<p><span><font size=3>擁抱前離別後 與你魂夢就此相系<br><br>我 也可以 憑勇氣一見鍾情</font></span></p>
<p><span><font size=3>人海裡 這一步 走向另一段長旅<br><br>給我 承諾一句 就算生命在這秒化灰燼</font></span></p>
<p><span><font size=3>可還我 原來天地 我們相愛那一季</font></span></p>
<p><span><font size=3>夢裡(不只)蝴蝶翩然舞起<br><br>繼續 我要我們的愛在明天 繼續 就算流略在所不惜</font></span></p>
<p><span><font size=3>有多少巧</font></span><span><font size=3>能浪費在 思念和猶豫後來此恨綿綿無盡期</font></span></p>
</font>]]></description>
            <pubDate>Fri, 25 Jan 2008 18:15:27 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=273]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Forever love - Vương Lực Hoành 王力宏]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=270]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.veoh.com/veohplayer.swf?permalinkId=v69841749WSs6PR8&id=anonymous&player=videodetailsembedded&affiliateId=&videoAutoPlay=0" width="540" height="438" type="application/x-shockwave-flash"></embed><br/><a href="http://www.veoh.com/">Online Videos by Veoh.com</a><p></p>
<p><font size="3"><em>&quot;Tình yêu là chuyến đi đẹp đẽ nhất nhưng vời xa nhất</em> </font></p>
<p><font size="3"><em>Những bùn mưa dọc đường có khi cản bước</em> </font></p>
<p><font size="3"><em>Nhưng chỉ cần có em, ấm trong vòng tay anh...&quot;</em></font></p>
<p><font size="3">Hạnh phúc là con đường một chiều không cho ta đi lại từ đầu. Nên buồn không, khi những lời thổ lộ ấy cất lên, là lúc&nbsp;người con gái đã rời hôn lễ để bước vào cuộc đời người đàn ông khác. Bỏ lại Wang lee home giữa cuộc tiệc tàn...</font></p>
<p><font color="#ff0000" size="3"><strong>Forever love - 王力宏</strong></font></p>
<p>曲︰<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer332-1.html">王力宏</a><br>詞︰<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer332-1.html">王力宏</a>／<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer303-1.html">十方</a>／<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer27-1.html">何啟宏</a>／<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer235-1.html">于景雯</a><br>編︰<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer332-1.html">王力宏</a>／<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer419-1.html">吳慶隆</a><br><br>1. 愛妳　不是因為妳的美而已<br>我越來越愛妳　每個眼神觸動我的心<br>因為妳讓我看見FOREVER　才了解自己<br>未來這些日子　要好好珍惜<br><br>2. 愛我　有些痛苦　有些不公平<br>如果真的愛我　不是理所當然的決定<br>感到妳的呼吸在我耳邊　像微風神奇<br>溫柔的安撫　我的不安定<br><br>所以我要　每天研究妳的笑容<br>嗚　多麼自然<br><br>ĐK: FOREVER LOVE, FOREVER LOVE<br>我只想用我這一輩子去愛妳<br>從今以後　妳會是所有　幸福的理由<br><br>3. 愛情　是場最美最遠的旅行<br>沿途雨季泥濘　偶爾阻礙我們的前進<br>感到妳的體溫在我懷裡　像陽光和絢<br>巧妙的融化　我的不安定<br><br>不可思議　證明我愛妳的理由<br>嗚　多麼自然<br><br><br>妳感動的眼睛　我沉默的聲音<br>彷彿就是最好的證明<br>就讓我再說一次　I LOVE YOU<br>哦　直到永遠</p>]]></description>
            <pubDate>Fri, 18 Jan 2008 09:58:24 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=270]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Anh xin lỗi anh cảm ơn-Trần Dịch Tấn~對不起，謝謝 - 陳奕迅]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=269]]></link>
            <description><![CDATA[<embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/4DyUx11laU0&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed><p><span style="font-size:12pt;"></span> </p>
<p><span style="font-size:12pt;">&quot;Trắng trong vô tội, dịu dàng thơm hương, áo em giặt có gì giống như chính em.</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;">đầy bụi bặm mồ hôi, cởi ra rồi mặc lại, em thường cười anh ở bẩn, đàn ông.</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;">nhưng ngay cả những thủ thỉ giản đơn ngày thường đó, ta cũng đã đánh mất!</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;"></span></p>
<p><span style="font-size:12pt;">Em thiện lương, anh cứng cỏi, ta thường hỏi con ta rồi giống ai?</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;">  thường hiện về trong nỗi nhớ người con gái mi dài, người con trai mắt một mí  </span></p>
<p><span style="font-size:12pt;"> mà tương lai từng ở trong tầm tay ta với ấy, giờ thành muôn trùng khơi.</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;"> Anh xin lỗi em, anh cảm ơn em, </span></p>
<p><span style="font-size:12pt;"> khi chiếc nhẫn đành đeo lên ngón cô đơn...&quot;</span></p>
<p><span style="font-size:12pt;"> </span> </p>
<h3><font style="background-color:rgb(255, 255, 255);" size="3">對不起，謝謝</font></h3> <div> <p> </p>
<div></div>作詞：Spencer　作曲：Skot Suyama　編曲：劉志遠　主唱：陳奕迅<br><br>純白無瑕　溫柔芬芳<br>你洗的衣服　有你的模樣<br>滿身是汗　脫了又穿<br>你常笑我髒　男人難免啊<br>那種稀鬆平常的對白　已不再<br><br>我愛你　好愛你<br><font style="background-color:rgb(255, 255, 255);">對不起，謝謝</font>　套上手中那只戒<br>我恨你　好恨你<br><font style="background-color:rgb(255, 255, 255);">對不起，謝謝</font>　嘲笑我有多狼狽<br><br>你的善良　我的倔強<br>我們的小孩　會像誰模樣<br>常常在想　幾年之外<br>長睫毛女孩　單眼皮男孩<br>曾經近在咫尺的未來　已天涯<br><br>＊我愛你　好愛你<br>　<font style="background-color:rgb(255, 255, 255);">對不起，謝謝</font>　腦中住著你的臉<br>　我恨你　好恨你<br>　<font style="background-color:rgb(255, 255, 255);">對不起，謝謝</font>　孤獨刺著我的背＊</div><br>Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.]]></description>
            <pubDate>Fri, 28 Dec 2007 22:59:31 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=269]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[Chiếc lá-Judy~葉子-阿桑]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=266]]></link>
            <description><![CDATA[<p>Bài hát hợp với ai cô đơn</p>
<p>&quot;1. Lá là đôi cánh không bay lên</p>
<p>Cánh là đôi lá lạc bên trời</p>
<p>Thiên đường thì ra đâu phải mơ, chỉ có điều em đã sớm quên, rằng buổi đầu em đã làm sao bay lên.&quot;</p>
<p> 2. Cô đơn là vui sướng của một người</p>
<p>Vui sướng là cô đơn của đám đông</p>
<p>Tình yêu thì ra bắt đầu từ khi ta bên nhau, nhưng chỉ có điều em đã sớm quên, rằng ngày xưa em vì đâu có được người gần bên.&quot;</p>
<p>ĐK: Mình em ăn mình em đi, mình em đi em tới</p>
<p>Mình em đọc sách mình em viết thư mình em trò chuyện mình em tâm tư</p>
<p>Nhưng trái tim em đã bay về nơi nao</p>
<p>Thì chính em cũng không rõ.</p>
<p>Dường như</p>
<p>Thứ em mất không chỉ là anh!&quot;</p><embed allowscriptaccess="never"  src="http://www.youtube.com/v/VjGxc98fBvk&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"></embed> 
<p><strong><font color="#ff0000"></font></strong></p>
<p><strong><font color="#ff0000">葉子-阿桑</font></strong></p>
<p>曲 / 詞︰<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer935-1.html">陳曉娟</a>      編︰<a href="http://www.comp.nus.edu.sg/%7Enghoongk/lyrics/writer2320-1.html">洪筠慧</a><br><br>   1. 葉子　是不會飛翔的翅膀<br>  翅膀　是落在天上的葉子<br>  天堂　原來應該不是妄想<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 只是我早已經遺忘<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 當初怎麼開始飛翔<br><br>&nbsp;&nbsp; ＊2. 孤單　是一個人的狂歡<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 狂歡　是一群人的孤單<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 愛情　原來的開始是陪伴<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但我也漸漸地遺忘<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 當時是怎樣有人陪伴<br><br>&nbsp;&nbsp; ＃ĐK: 我一個人吃飯旅行　到處走走停停<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 也一個人看書寫信　自己對話談心<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 只是心又飄到了哪裡<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 就連自己看也看不清<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我想我不僅僅是失去你 <br></p>
<p><br></p>
<p><span>Đề nghị các bạn copy các lời dịch tiếng Việt của tôi ghi chú rõ tác giả và nguồn gốc.</span></p>
<p></p>]]></description>
            <pubDate>Thu, 29 Nov 2007 11:50:38 +0800</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/trangha75/article?mid=266]]></guid>
         </item>        </channel>
        </rss><!-- w12.blog.tpc.yahoo.com uncompressed/chunked Sun Jul  5 22:39:50 CST 2009 -->
