"Bao giờ thời gian trôi qua, cái chết đến, Em nhường Anh chết trước, vì Em không thể nào để cho anh rơi lệ tiễn em lần cuối". Đoạn 2 lặp lại một cách khác: "Bao giờ thời gian trôi qua, thôi Anh cứ để em chết trước. Vì em không lòng dạ nào chịu đựng nổi, nếu phải nhìn thấy mắt Anh khóc em."
Bài hát bằng tiếng Đài Loan. Một bài nghe lần nào cũng thấm cái đau sinh li tử biệt. Còn ngồi nhìn nhau hôm nay nhưng biết rồi sẽ lìa xa một hôm nào đó.
"Một ngày nào đó ta sẽ già đi, không còn ai bầu bạn, em sẽ bên anh, ngồi ôn chuyện cũ, nhớ chuyện ngày anh thơ ấu."
Bài hát này viết từ một truyện ngắn cảm động, một cô gái phải lấy một cậu bé 5 tuổi làm chồng, và như mẹ, như chị đã nuôi cậu khôn lớn đến ngày trưởng thành.
家後
作詞:鄭進一/陳維祥 作曲:鄭進一
有一日咱若老 找無人甲咱友孝 我會陪你
坐惦椅寮 聽你講少年的時陣 你有外摮
吃好吃醜無計較 怨天怨地嘛袂曉 你的手
我會甲你牽條條 因為我是你的家後
ĐK: 阮將青春嫁置恁兜 阮對少年跟你跟甲老
人情世事已經看透透 有啥人比你卡重要
阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
等待返去的時陣若到 我會讓你先走
因為我會嘸甘 放你為我目屎流
有一日咱若老 有媳婦子兒友孝 你若無聊
拿咱的相片 看卡早結婚的時陣 你外緣投
穿好穿醜無計較 怪東怪西嘛袂曉
你的心我會永遠記條條 因為我是你的家後
ĐK: 阮將青春嫁置恁兜 阮對少年就跟你跟甲老
人情世事嘛已經看透透 有啥人比你卡重要
阮的一生獻乎恁兜 才知幸福是吵吵鬧鬧
等待返去的時陣若到 你著讓我先走
因為我會嘸甘 看你為我目屎流