<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>        <title><![CDATA[Stella&#39;s Encounter with NewYorkCity]]></title>
        <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w]]></link>
        <description><![CDATA[我畢業了，就要在New York展開新的生活。

這裡記錄了我和New York的互動，我對New York的情感、觀感。]]></description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 May 2007 18:49:17 CST</lastBuildDate>
        <language>zh-tw</language>         <item>
            <title><![CDATA[[公告] 訂閱Stella的部落格]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3764]]></link>
            <description><![CDATA[<br>察看一下Stella&#39;s Encounter with New York City的統計數字，發現有166個訂戶，Stella心裡很高興。<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/10.gif"/><br><br>Stella現在已經正式搬到<a href="http://blog.pixnet.net/stellaywang">在Pixnet的Humble Flat</a>了，因此不會時時察看、回應這裡的新留言，也不太會更新文章。為了和各位格友保持聯繫，並且讓那166位忠實觀眾能最在第ㄧ時間閱讀Stella的新文章，Stella要給大家新家的RSS feed。<br><br>新家的RSS feed:<br>http://feeds.feedburner.com/stellaywang，用RSS reader的格友，可以按下方的紫色feed標誌訂閱。<br><br><p><a href="http://feeds.feedburner.com/stellaywang" rel="alternate"><img src="http://farm1.static.flickr.com/131/382275191_fd203c62fb_o.jpg" alt="" style="vertical-align:middle;"/></a> &nbsp;<a href="http://feeds.feedburner.com/stellaywang" rel="alternate">訂閱Stella&#39;s Humble Flat</a></p>
<p><br><a href="http://feeds.feedburner.com/stellaywang" rel="alternate"></a>如果不習慣用RSS reader也可以<a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=681106">用e-mail訂閱Stella&#39;s Humble Flat，按這裡，然後輸入email address和檢查碼即可。</a></p>
<p>Stella感謝大家長久以來的熱情和關心，希望以後繼續保持連絡。<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/39.gif"/><br><a href="http://www.feedburner.com/fb/a/emailverifySubmit?feedId=681106"></a></p>]]></description>
            <pubDate>Tue, 01 May 2007 18:49:15 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3764]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[公告] 正式遷移]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3762]]></link>
            <description><![CDATA[<br>Stella已經搬到另一個家囉！如果要找Stella請到<a href="http://blog.pixnet.net/stellaywang">Stella&#39;s Humble in New York</a>。新家在Pixnet，不論有沒有Pixnet帳號都可以留言。<br><br>期待你們到新家看我！<img src="http://tw.yimg.com/i/tw/blog/smiley/5.gif"/><br>]]></description>
            <pubDate>Tue, 01 May 2007 18:15:27 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3762]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[給你的明信片]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3734]]></link>
            <description><![CDATA[<br><br /><div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/440257758/"><img width="348" height="500" alt="Curb Your Dog" src="http://farm1.static.flickr.com/199/440257758_407fe4f9fc.jpg"/></a><br /></div><br />親愛的彼得：<br /><br />你在加拿大做短期研究時告訴我，你會有計畫的提早完成工作，花一週南下紐約陪我過生日。當時我剛好在家附近的書店看到了一張有趣的貓咪明信片，於是我決定把這張我覺得很有意思的明信片寄給即將來紐約的你。<br /><br />可能是因為太高興了，我在明信片上寫了好多字，到最後竟然忘記預留寫收件人地址的版面，只好把明信片轉個方向，把地址用極細字的Pentel鋼珠筆擠擠的寫成一行。恐怕是因為字寫得太小，寫的位置又太奇怪，郵差先生（也有可能是小姐）找不到，就這樣寄丟了。<br /><br />你是科學家，應該會有追根究底的精神，應該會想知道那張寄丟了的明信片上寫了些什麼。但很可惜，我不是科學家，對自己做過的事沒有詳盡的記錄：這張明信片沒有草稿、沒有副本，我沒辦法在此還原明信片的內容。不過，我對自己還是有相當程度的了解的。我知道我絕對不會寫國家大事、紐約社會觀察、MoMA特展所要強調的藝術理論，或者任何能登大雅之堂的事；我只會把「我想你」、「我愛你」、「很高興你要來」這幾件事換句話說、重新排列組合，然後很雜亂沒有系統的不斷反覆，擠擠的寫在小小的明信片上，最後一邊傻笑，一邊把明信片塞進巷口的郵筒。<br /><br />好了，你現在知道那張明信片很沒營養，寄丟了，並不可惜，對吧？<br /><br />再寄一次電子版的明信片給你，主要目的不是要浪費你的時間，要你在投稿論文的同時強迫你花時間看「我想你」、「我愛你」的換句話說和排列組合；我只是要告訴你，我是<a href="http://tw.myblog.yahoo.com/peter-wang/article?mid=867&amp;prev=-1&amp;next=856">Miss Wonderful</a>是因為你是<a href="http://tw.myblog.yahoo.com/peter-wang">Mr. Wonderful</a>。<br /><br />I am your sister.&nbsp; That&#39;s why I naturally, and <em>proudly</em>, share the same last name with you.&nbsp; <br /><br /><br /><div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/415513987/" title="Photo Sharing"><img width="500" height="375" src="http://farm1.static.flickr.com/149/415513987_fa02a87ef3.jpg" alt="Stella &amp; Peter"/></a><br />文章沒內容，當然要靠帥哥搏版面。<br />（這是Stella在flickr點閱數最高的相片）<br /><div align="left"><br /><br /></div></div>]]></description>
            <pubDate>Sat, 31 Mar 2007 10:45:38 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3734]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[記錄] 與劇組會面]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3720]]></link>
            <description><![CDATA[<br><div align="center"><br><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/426854985/" target="_blank"><img src="http://farm1.static.flickr.com/155/426854985_6b0f824756.jpg" alt=""/></a><br></div><div align="center">這是上樓的，下樓的就在旁邊，我沒有拍。<br>  </div><div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/427073191/" target="_blank"><img src="http://farm1.static.flickr.com/147/427073191_7841feada6.jpg" alt=""/></a><br>the front desk on the second floor</div><p align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/427074050/" target="_blank"><img src="http://farm1.static.flickr.com/188/427074050_4ad59064f6.jpg" alt=""/></a></p> 
<div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/427074704/" target="_blank"><img src="http://farm1.static.flickr.com/162/427074704_37d42afb5d.jpg" alt=""/></a><br></div><div align="center">the corridor that leads to the lounge bar  <br></div><br><div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/427075487/" target="_blank"><img src="http://farm1.static.flickr.com/174/427075487_71a7ec6255.jpg" alt=""/></a><br></div><div align="center">the entrance of the lounge bar<br><div align="left"> </div></div><br>會面的時間是在晚上8:30，地點在Columbus Circle附近的The Hudson。The Hudson是一家時尚旅館，因為太時尚，所以沒有招牌，我是詢問附近的路人才找到旅館的。<br><br>這旅館一進門就讓人驚奇。一樓沒有服務櫃台也沒有一般旅館的大廳，就只有兩座手扶梯：一個從一樓往上，一個從二樓向下。我按照B先生先前在電話給我的指示，上樓之後先左轉再右轉，到Lounge bar等。<br><br>我早到十多分鐘，劇組人員則是比約定時間遲了些。他們一到飯店，就開始分配工作。<br><br>去跟劇組會面之前我就知道被狠狠地降級了，本來是要我當assitant director，但因為我完全沒有拍攝經驗，所以就降成製作助理（就是打雜的工作）。這怪不了誰，沒經驗就是沒經驗，我欣然接受。我想，任何一個production crew都不願把自己的拍攝成品當作試驗品，如果能找到有經驗的，當然就會把沒經驗的換掉。<br><br>很妙的是劇組見到我本人之後覺得做打雜的事對我而言太粗重，會委屈我。雖然我強調我一點都不覺得委屈，但是沒人相信（好啦～我是覺得很委屈，但是工作不就是如此，哪有人一開始就從管理階級做起的呢？）。劇組沒有再連絡我，想必是因為覺得我提不動機器、跑得不夠快，不適合打雜。<br><br>我心中最大的委屈不是被分配做打雜的工作，而是一種無力感。我沒有經驗，是因為大家都不喜歡任用沒有經驗的人，是因為大家都覺得所謂“高學歷“的人，不應該做勞動的工作。我需要有個開始，但卻不知道從何做起。<br><br>寫這篇文章的重點不是在抱怨，而某種事實性的發現：I am useless, if not in the academic context.<br>  <p><br><br></p>
<p align="right">a <a href="http://www.quickrpickr.com" target="_blank">quickr pickr</a> post</p>]]></description>
            <pubDate>Thu, 22 Mar 2007 14:14:30 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3720]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[音樂] Sympathique]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3705]]></link>
            <description><![CDATA[<br><br /><br /><iframe src='http://www.ijigg.com/jiggPlayer.swf?Autoplay=0&amp;songID=A4DF7F0PBA' width="315" height="80"></iframe><br /><br /><br />昨天房東來拿房租支票，順便跟我聊了一下。<br /><br />我的房東跟我媽媽是同鄉，年紀稍稍比我媽媽大一些。她說，她上次回台灣（約一年多前）有參加環島旅行，也有在自己家鄉的鄉鎮到處走走。房東對台灣的感受很複雜，可能有某些原因讓她必須待在紐約（我覺得她是想念台灣的）。我對房東的印象不算好也不算壞，但有件事讓我覺得很奇妙，每次來拿支票，她若是遇到我，就會跟我聊很久。我想，也許是因為想找個人講中文吧！<br /><br />昨天閒聊時，她跟我說，她對家鄉其實很不熟，家鄉很多地方都不知道也沒去過。<br /><br />我對我長大的鄉鎮完全不熟，讀大學在台北，我知道的路就幾條：<br /><ol><li>從家裡到學校的路。</li><li>從學校到師大法語中心的路。</li><li>從學校第二活動中心到小提琴老師家的路（應該說是知道如何坐公車去，而不是真的知道路）。</li><li>到國家音樂廳的路。</li></ol><br />我的重點是第二條路。<br /><br />從大二開始在<a href="http://www.ntnu.edu.tw/frcenter/">師大法語中心（Centre d&#39;Enseignement du Fran&ccedil;ais）</a>上法文課，學到第12級左右。最後幾級的老師叫Benjamin，他是正牌法國人，有讓我很羨慕的褐色頭髮、淺棕色眼睛；當時的他二十七、八歲，在台大讀碩士班（好像是Sociology的樣子，但他在法國時應該是讀法律的）。Benjamin會講流利的中文，幾乎沒有口音，下課時可以用流利的中文跟我們聊天。<br /><br />Benjamin對唱歌這事情有獨鍾，每一期都會選首chanson教我們唱。<a href="http://www.ijigg.com/songs/A4DF7F0PBA">Pink Martini的Sympathique</a>就是其中一首。教唱Sympathique那天我剛好因為生病沒去上課，我的法文課同學，（同時也是我的大學室友、同學）告訴我，Benjamin在上課時邀大家一同跟他跳舞，結果沒有人動。<br /><br />聽到我同學這麼說，覺得很有趣，因為我覺得Benjamin應該不是會跳舞的那種人。數天後病好了，回師大上課。課一開始，Benjamin就拿出CD player放Sympathique。<br /><br />我聽了之後好喜歡！！<br /><br />後來因為時間衝突，不去師大上法文了。停止上課之後，跟Benjamin也就沒有再連絡了。最後ㄧ次見到他，應該是在公館捷運站，在他正要出站的時候。我只是在打招呼的距離之外遠遠的望見他。其實我離他也沒有那麼遠，邁開腳步快快走應該是可以追上他，跟他打招呼的；也許是害怕打完招呼後不知道跟他聊什麼而沒有上前，靜靜的看著他離去。<br /><br />要來紐約唸書時滿腔熱血，還在行李箱裡放了當時在師大上法文課時用的課本。就這樣，那些和法文課同學以及Benjamin的愉快記憶就隨著我到了紐約。<br /><br />紐約的學生生活遠比我想像的忙碌，練法文的事在開學一星期後就完全拋諸腦後了。再次想起「法文」這件事是在研究所遇到了兩位跟我一起修Tourist Productions的研究生。很不巧，她們兩人都是說法文國際學生，都學人類學。不過這次不是想練法文，而是在聽她們了人談話時，驚覺法文已經忘得差不多了。<br /><br />就在一個熬夜寫Tourist Productions作業的晚上，我突然心血來潮，在搜尋欄鍵入：&quot;Pink Martini&quot;, Sympathique。就這樣，找到了他們的官方網站。我從網站上的Pink Martini Radio一邊收聽Sympathique，一邊跟報告搏鬥：<br /><br /><blockquote><blockquote><font color="#cc3399">Je ne veux pas travailler <br />Je ne veux pas d&eacute;jeuner <br />Je veux seulement l&#39;oublier  </font><br /><br /><br /></blockquote></blockquote>這幾句歌詞，形容我當時的狀況實在很貼切：「我不想工作，我不想午餐，我只想遺忘」。<br /><br />在亂寫了一個晚上和一個早上之後，我趕在deadline前把作業貼到老師的blog上。就這樣，我關掉了Pink Martini Radio ，離開了書桌，再次跟Sympathique失聯。<br /><br /><br /><br /><div align="center">【未完待續】<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br/><br/></div>]]></description>
            <pubDate>Sat, 03 Mar 2007 13:36:29 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3705]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[慶祝] Olivia國考通過]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3694]]></link>
            <description><![CDATA[<br>
<br /><div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/402426398/"><img width="500" height="403" alt="iCard for Olivia" src="http://farm1.static.flickr.com/156/402426398_8d46fa12b7.jpg"/></a><br /></div><br /><br />那天寫信跟Olivia問醫院宿舍地址，想託<a href="http://tw.myblog.yahoo.com/ling-na/">媽媽</a>寄個小小的禮物給她。信中順便祝她國考高分通過。<br /><br />Olivia在回信中跟我說：「我國考對過答案之後&hellip;&hellip;<font size="3" color="#663399">應該是過了</font>」。Olivia是不說大話，不做沒把握的事的人，聽到「應該是過了」就是「過了！！」，真是好開心啊！！<br /><br />醫學系一唸就是七年，實習要一科一科的跑，好多東西要學，很辛苦；現在她已經通過醫師執照的考試，這些辛苦總算得到了肯定。<br /><br />從高中與她相識至今<font color="#cc6699">[註＊]</font>，以我對她的了解，我敢肯定她會是個優秀的醫師。<br /><br />記得高三那年，台灣發生921大地震，當時有募款救災的活動。Olivia用自己平日存下的零用錢捐了六千塊。這數目對定期捐款給慈善機構的善心人士、鉅額捐款的大企業家來說也許沒什麼，但是對一個平日節儉生活的高中生而言是很偉大的。Olivia不趕流行、不瘋狂購物；不重享受、不上高級餐廳吃所謂的美食；把儉省下來的錢幫助與她素不相識的受災戶&mdash;&mdash;這種犧牲享受幫助他人的精神，是不輸給任何一個鉅額捐款人的。<br /><br />知道她考過國考，順手寄了一張<a href="http://www.mac.com/WebObjects/iCards/">iCard</a>給她，祝福她往後的人生事業都順遂。<br /><br /><br /><br /><br /><font size="3"><strong><font color="#663399">PS. 在此順便呼籲另二位高中好友，快快跟我聯繫，我想你們一定也考過了啦！！<br /></font></strong></font><br /><br /><br /><br /><hr/><font color="#cc6699">[註＊]&nbsp; 關於Olivia和另二位高中好友，請見<a href="http://blog.pixnet.net/stellaywang/category/155676">「對照記」</a>中<a href="http://blog.pixnet.net/stellaywang/post/1648955">《高中同學》</a>一文。<br /><br /><br /><br /></font><br /><br />]]></description>
            <pubDate>Mon, 26 Feb 2007 07:03:43 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3694]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[那改變我人生的褲子]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3669]]></link>
            <description><![CDATA[<br><br><div align="center"><a target="_blank" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/393235644/"><img alt="" src="http://static.flickr.com/152/393235644_049c982898.jpg"/></a><br><br><br></div><p align="center"><a target="_blank" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/393234487/"><img alt="" src="http://static.flickr.com/176/393234487_f5fe3d76ed.jpg"/></a></p>
<p align="center"> </p>
<div align="center"><a target="_blank" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/393232652/"><img alt="" src="http://static.flickr.com/183/393232652_ee6e7f9d92.jpg"/></a><br><div align="left"><br>有一天經過Banana Republic的櫥窗，發現了一則相當有意思的廣告——明星告白：那改變我人生的褲子。廣告的內容在照片中可以清楚看見，如果可以的話，請大家花點時間看看照片中的原文。這英文廣告真的很妙喔。<br><br><br>如果真的不想看英文，也沒關係，我已經隨手把它翻成中文了：<br><br><font color="#663366">一位好萊塢大明星今天坦言Banana Republic的超棒長褲造就了她成功的演藝事業。<br><br>從她捨他牌褲子，只穿Banana Republic的超合身剪裁褲起，她便開始得到電影一線女主角的演出機會，男友也終於向她求婚；她也因為穿著超棒褲，而很愉快的蟬連各雜誌最佳衣著人士排行榜冠軍。<br><br>女星向媒體透露：「沒穿Banana Republic的褲子，我絕不參加任何試鏡」。<br><br>根據線報，其他小明星有鑑於她的成就，個個起而效法，開始囤積這種超棒褲，希望能依循這位巨星級前輩的模式，走向成功坦途。<br><br>就在這週內，消息來源就發現有許多新人穿著Banana Republic的褲子參與演出。<br></font><br><br><font color="#cc6699"><strong>Stella隨便亂講<br></strong><br>紐約是十足的商業都市，櫥窗更換頻率極高，廣告方面也是。商家對廣告是投注很多心力的，這是在櫥窗內的靜態廣告，採用類似剪報的方式呈現。記得日前跟媽媽到時代廣場（Times Square）時，無意中發現M&amp;Ms巧克力的概念店。我們母女倆在寒風中，站在路口盯著它的電子廣告看板，覺得看板上那些舞動的巧克力豆真是可愛，完全忘記這是M&amp;Ms對消費者設下的陷阱。<br><br>記得大學時代，教文學批評的教授提過，觀察一個社會，可以從當地的廣告入手。我覺得這說法不無道理，廣告往往透露出一個社會的需要和想要。Banana Republic的廣告就隱約透出美國那種好萊塢模式的名利雙收，還有大量複製、生產受歡迎的人（廣告中小明星模仿成名女明星的穿著）和物（廣告中主打的褲子）的慣性。</font></div></div><font color="#cc6699"></font>]]></description>
            <pubDate>Sun, 18 Feb 2007 22:56:58 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3669]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[筆記] Guggenheim Museum的西班牙繪畫特展（一）]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3643]]></link>
            <description><![CDATA[<br><br><br><div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/374226289/"><img alt="" src="http://farm1.static.flickr.com/152/374226289_2f3d51756d.jpg" height="400" width="533"/>   </a><br></div><br><div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/374235951/"><img alt="" src="http://farm1.static.flickr.com/135/374235951_e1594c7156.jpg" height="533" width="400"/>   </a><br> </div><br><div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/374235638/"><img alt="" src="http://farm1.static.flickr.com/144/374235638_740e43cc0e.jpg" height="400" width="533"/>   </a><br>  </div><br><font size="2"><font color="#333333">這個月的26日，到位在上東城（Upper East Side）的<a href="http://www.guggenheim.org/new_york_index.shtml">古根漢博物館（Solomon R. Guggenheim Museum, New York）</a>看<a href="http://www.guggenheim.org/picasso/index.html">西班牙繪畫特展：Spanish Painting from El Greco to Picasso--Time, Truth, and History。</a><br><br><br>特展中的畫作很豐富，規模相當大，從十六世紀的<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Greco">El Greco</a>，到二十世紀的<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Picasso">畢卡索（Pablo Picasso）</a>、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Salvador_Dal%C3%AD">達利（Salvador Dalí）</a>都在古根漢的斜坡展場裡，是美國地區少見的西班牙繪畫特展。這次的展覽不是以時間線編排，而以「主題（theme）」為線索，把不同時代的西班牙畫家相同主題的作品並置（juxtapose），讓觀者經由對照比較，進而理解不同時代西班牙繪畫的特色，了解相同主題在不同時代所蘊含的意義。畫展中的作品雖然不是以時間線規劃串連，但是在欣賞不同時代、相同主題的畫作時，觀者會在比較的過程中感受到西班牙繪畫的歷史演變，在這不以時間為經緯的展覽中感受到歷史性和時間性。<br><br><br>以下是從古根漢博物館網頁節錄的展覽概述：<br></font><br></font><font color="#996699" size="2">Overview:<br><br><em>Spanish Painting from El Greco to Picasso: Time, Truth, and History</em> brings together for the first time works by the great Spanish masters of the 16th through the 20th centuries: Francisco de Zurbarán, Diego Velázquez, Bartolomé Esteban Murillo, Francisco de Goya, Juan Gris, Salvador Dalí, Joan Miró, and many others, as well as El Greco and Pablo Picasso. Unlike other overviews that display paintings in a strictly chronological order, this exhibition is broken into fifteen distinct sections, each based on a theme running through the past five centuries of Spanish culture. These thematic axes highlight affinities between the art of the old masters and that of the modern era, and challenge conventional art histories that would seek to separate them. Accordingly, works from different periods appear side by side within each section, offering often radical juxtapositions that cut across time to reveal the overwhelming coherence of the Spanish tradition.<br><br>Until recently art historians bracketed Spanish painting between El Greco and Goya, maintaining that 20th-century avant-garde movements such as Cubism and Surrealism—both of which were pioneered by artists of Spanish origin—broke completely with the traditions that preceded them. Today we have sufficient historical perspective to see that, despite their revolutionary aesthetic leaps, the great artists of the early twentieth century were nourished by traditional models that were, furthermore, local in character. These models found their source in the Spanish School of the late-16th and 17th centuries, an era commonly regarded as the Golden Age of Spanish painting. The aesthetic styles developed during these years—from the visionary opulence of El Greco to the intimate naturalism of Velázquez—dominated artistic production in Spain throughout the following two-and-a-half centuries, as the nation&#39;s imperial power declined and Spain became increasingly isolated internationally. Even Goya, arguably the greatest Spanish painter of the 19th century, could break free from his forerunners only by looking them square in the eye; as the French romantic poet Théophile Gautier observed, &quot;In his desire for artistic innovation, Goya found himself confronted by the old Spain.&quot;<br><br>By the late 19th century, following Goya and the spirit of romanticism, a national critical conscience had awoken in Spain&#39;s artists and intellectuals, but the country&#39;s antiquated political, social, and economic structures largely thwarted this modernizing impulse. This began a long period of exile or simple emigration, which marked the careers of all the 20th-century masters exhibited here. During this time many stereotypical treatments of recurring subjects that had formed in the wake of Spain&#39;s Golden Age were cast in a new light, as Europe rediscovered the art of the Spanish School and began to write its history for the first time. Chief among these characteristics was Spain&#39;s resolute anticlassicism, which was reflected in its timeless customs, its culture, and its art, and which came to be seen as a source of resistance to the overwhelming homogeneity associated with an industrialized, modern world. Thus as Spanish artists stigmatized the ideological clichés of traditional Spain, they also realized that formal innovation could only come if these same aesthetic values were brought up to date.<br><br>It is this endless return and reappropriation on a formal and iconographic level that binds together the works of Spanish artists, from Picasso, reaching back through Goya, to the masters of the Golden Age. These connections become especially apparent in particular themes of subject matter, whether established genres, such as still life, landscape, or portraiture, or apparently simple depictions of children, nudes, crucifixions, or domestic scenes. Each of these themes originates in the culture of 16th-century Spain, which was especially influenced by the Counter-Reformation, during which the Catholic Church reaffirmed its dogma, structure, and social role in response to the burgeoning threat of Protestantism. Despite this foundation in the past, the themes play out over the ensuing centuries, setting the basic terms for Spanish painting even as historical contexts and stylistic tendencies change dramatically.<br><br></font><font color="#996699">(from <a href="http://www.guggenheim.org/picasso/overview.html">Guggenheim Museum Official Website</a>)<br></font><br><br><font color="#333333" size="2"><font size="2">這個展覽會持續到三月二十八日，如果你剛好在紐約不妨去看一下。古根漢博物館很好找，就在第五大道和 89th St.交叉口，博物館的地址：<br><br>Solomon R. Guggenheim Museum<br>1071 Fifth Avenue (@89th St.)<br>New York, NY 10128-0173<br><a href="http://www.guggenheim.org/visit_us/map.shtml">看地圖</a><br><br><br>[開放的時間]<br>週六～週三 10am-5:45pm<br>週五 10am-7:45pm<br>(週四休館)<br><br>[交通方式]<br>強烈建議搭地鐵。搭#4, #5, 或#6 train到 [86th St.] 站下車，出站向西沿著 86th St.向西走至 Fifth Avenue，右轉，繼續向北走到 88th St.。</font></font><font color="#333333"><br><br>[票價]<br>購票即購買語音導覽，可以選擇自己習慣的語音導覽。如果沒記錯，有英文、日文、德文、法文（好像有，不確定）；但是沒有中文。<br><br>成人（Adults） $18<br>學生和六十五歲以上長者（Students and Seniors 65 years+）出示有效證件 $15<br>12歲以下兒童  免費<br>古根漢會員  免費<br><br>星期五5:45pm之後，館方採「任意付（Pay What You Wish）」的售票方式，來參觀的人可以自行決定票價。要享受這「任意付（Pay What You Wish）」的人，最慢要在7:15pm購票入場。雖說是任意付，但是還是要付，不是免費。任意付的票要現場買，不可以上網預先購買。<br><br><br><span></span></font><font color="#333333" face="Verdana" size="2"><u>[Stella的沒常識發現]</u><br>從語音導覽中得知，<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Greco">El Greco</a>是<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Picasso">Picasso</a>的偶像！！<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pablo_Picasso">Picasso</a>的<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Les_Demoiselles_d%27Avignon">亞維濃姑娘（Les Demoiselles d&#39;Avignon</a></font><font color="#333333" face="Verdana" size="2"><a>）</a>就是受到<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/El_Greco">El Greco</a>的畫作<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Opening_of_the_Fifth_Seal">The Opening of the Fifth Seal</a>的影響。<br><br></font><font color="#333333"><br><span></span>嗯～文章已經太長了，今天就先講到這裡，改天再繼續。</font><br><br><br><br><br><br>]]></description>
            <pubDate>Wed, 31 Jan 2007 01:26:13 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3643]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[[Brooklyn] 好玩的偽裝傢具@Brooklyn Museum]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3621]]></link>
            <description><![CDATA[<br>
<br /> <div align="center"><a title="Photo Sharing" href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/366952299/"><img width="400" height="533" alt="Metamorphic Furniture" src="http://farm1.static.flickr.com/151/366952299_b0f36c9c1f_b.jpg"/></a>  <br /></div> <br /> <div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/366978423/" title="Photo Sharing"><img width="533" height="400" src="http://farm1.static.flickr.com/185/366978423_14f0d15c9f_b.jpg" alt="Miniature Metamorphic Furniture"/></a> <br /></div><br /> <div align="center"><a href="http://www.flickr.com/photos/stellaywang/366978088/" title="Photo Sharing"><img width="533" height="270" src="http://farm1.static.flickr.com/185/366978088_4b0949b434_b.jpg" alt="Ads for Metamorphic Furniture"/></a><br /><br /><br /><div align="left">&nbsp;前幾天去Brooklyn Musem參觀，在諸多展覽品中發現了這種metamorphic furniture；顧名思義，這是種可以變形的偽裝傢具。<br /><br />Yes, it metamorphoses!<br /><br />這種偽裝傢具在百年前是深受上流社會喜愛的玩具，是一種時尚。照片中的那台鋼琴其實是一張床呢！下面有個博物館提供的短片，告訴參觀民眾這傢具是怎麼變形的。因為片子是我翻拍的，所以品質方面就請大家別太計較了：<br /><br /></div></div><embed src='http://us.i1.yimg.com/cosmos.bcst.yahoo.com/player/media/swf/FLVVideoSolo.swf' flashvars='id=1732523&emailUrl=http%3A%2F%2Fvideo.yahoo.com%2Futil%2Fmail%3Fei%3DUTF-8%26vid%3D95b149975e77118deba11964163c17d3.1732523%26vback%3DStudio%26vdone%3Dhttp%253A%252F%252Fvideo.yahoo.com%252Fvideo%252Fstudio%253Fei%253DUTF-8&imUrl=http%253A%252F%252Fvideo.yahoo.com%252Fvideo%252Fplay%253F%2526ei%253DUTF-8%2526vid%253D95b149975e77118deba11964163c17d3.1732523&imTitle=Metamorphic%2BFurniture%252C%2BBrooklyn%2BMusem%252C%2BNew%2BYork&searchUrl=http://video.yahoo.com/video/search?p=&profileUrl=http://video.yahoo.com/video/profile?yid=&creatorValue=c3RlbGxhX3l3X3dhbmc%3D&vid=95b149975e77118deba11964163c17d3.1732523' type='application/x-shockwave-flash' width='425' height='350'></embed>]]></description>
            <pubDate>Wed, 24 Jan 2007 03:17:40 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3621]]></guid>
         </item>         <item>
            <title><![CDATA[關於Charles Lamb的作品Old China]]></title>
            <link><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3602]]></link>
            <description><![CDATA[<div style="text-align:center;"><img src="http://tw.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=7SxCdpOBBBIGjGWgAPLweuL1jxaHzA--&amp;photo=tn_20070117091402174.jpg"/><br><br></div><div style="text-align:center;"><img src="http://tw.blog.yahoo.com/photo/photo.php?id=7SxCdpOBBBIGjGWgAPLweuL1jxaHzA--&amp;photo=tn_20070117091359416.jpg"/><br> </div><br><br><font size="2">這是一篇回答格友問題的文章，希望對那位提問的格友有幫助。以下是格友給我的訊息：<br><br></font><br><div style=""><font color="#669999" size="2">不好意思打擾你。我是一位英文系的學生，因為上網找Charles Lamb的資料不小心看到你的文章，而他的作品<em>Old China</em>我看的不是很了解，又看到你對他很有感觸，所以更想了解一下<em>Old China</em>的內容，不知道你有沒有時間可以很簡單的說一下大綱。這樣要求你真是不好意思。</font><br><br><font color="#669999" size="2">謝謝</font><br><br><font color="#669999" size="2">也順便祝你在美國順利!</font><br><br></div><br><br><br><font color="#666666" size="2"><strong>[Stella的回覆]<br><br></strong><br>我想<em>Old China</em>一文講的是一種今昔的對照。Lamb提到在過去經濟拮据、貧困不堪的歲月裡，會因為看了一齣戲（507）、吃了新鮮的草莓（507）、買了一件工藝品（505），而感動萬分；就如同Lamb的姊姊Mary所言：「那曾經是一種勝利 “Formerly it used to be a triumph. (505)”。」[註一] 過去那種「寧可節衣縮食，也要風雅」的心情，已經隨著作者經濟狀況的改善而不復存在。[註二]<br><br>我想，比較困擾你的部份恐怕是這文章最前面的幾個段落。<br><br>在文章起始的數個段落，Lamb訴說自己對古董瓷器（ old China ）的迷戀。很有趣的是Lamb他自己也不清楚這迷戀從何（何時）而生：<br> <br></font><br><div style=""><font color="#666666" size="2">I have an almost <font color="#996699">feminine partiality</font> for old china.  When I go to see any great house……, but by saying that we have all some taste or other, of too ancient a date to admit our remembering distinctly that it was an acquired one.  I can call to mind the first play, ……; but I am not conscious of a time when china jars and saucers were introduced into my imagination. (505)</font><br></div><br><font color="#666666" size="2"><br><br>還有欣賞畫在瓷器上的人物的感受：<br><br></font><br><div style=""><font color="#666666" size="2">I had no repugnance <span style="background-color:rgb(255, 255, 153);">then</span>—why should I <span style="background-color:rgb(255, 255, 153);">now</span> have?—to those little, lawless, azure-tinctured grotesques, that under the notion of men and women float about, uncircumscribed by any element, in that world before perspective—a china teacup. (505)</font><br></div><br><font color="#666666" size="2"><br>上面那段文字裡的element是指Natural element （wind, and water…etc. ）等自然界的力量，我想這裡是指地心引力。Lamb覺得瓷器上的男人、女人不受（ uncircumscribed by ）地心引力，漂浮在半空中。上文中的perspective是指繪圖的透視法。對Lamb這個西方人而言，瓷器上的繪圖，是完全違反西畫的透視法的。引文中又暗藏今（now）、昔（then）的對照。<br><br><br>接下來的幾個段落是夾敘夾議，一方面形容瓷器上的繪圖，一方面表述自己對這繪圖的分析：<br><br></font><br><div style=""><font color="#666666" size="2">I like to see my old friends—whom distance cannot diminish—figuring up in the air (so they appear to our optics), yet on the <font color="#996699">terra firma</font> still—for so we must in courtesy……beneath their sandals.</font><br></div><blockquote style=""><font color="#666666" size="2"><br></font></blockquote><div style=""><font color="#666666" size="2">I love the men with women’s faces, and the women, if possible, with still more womanish expressions.</font><br></div><blockquote style=""><font color="#666666" size="2"><br></font></blockquote><div style=""><font color="#666666" size="2">Here is young and courtly mandarin, ……a furlong off on the other side of the same strange stream! (505)</font><br></div><br><font color="#666666" size="2"><br>因為不遵守西方繪圖的透視法，所以 “distance cannot diminish” ，人、物不因距離加大而變得渺小。Terra firma就是firm ground地面的意思。<br><br><br>這整篇文章大致上是在緬懷美好的舊時光（the good old days），一段再也不會回來的日子。曾經覺得珍貴的事、物，因為經濟狀況的改善而變得平凡。「今」，因為物質的充裕，Lamb和姊姊擁有客觀標準量出來的幸福；「昔」，經濟拮据，任何的獲得，都是恩賜，姊弟兩人因此擁有主觀的幸福。Lamb感慨，因為生活不再艱苦，姊弟相依為命的深刻情感也不再 （508）。<br><br>我對Lamb最深刻的不是他的文章<em>Old China</em>，而是他低調的人生。雖說我不是在幕前的演藝人員，我實在不能想像一個人的人生能如此的「幕後」，能那麼不計較名聲。老實說我有點愛現，也挺自戀的；若不是愛現加自戀，怎會熱衷blogging，硬是要大家分享我的生活呢？<br><br>我隨便講講，你隨便聽聽。真的不會要去請教老師，不要網路上隨便問，這樣真的很容易問到一個在紐約長期失業、在戲劇界快混不下去，英美文學又不太靈光的人呢！<br><br><br><br>祝你學業順利並且擁有主觀的幸福！<br><br><br><br><br><br></font><hr><font color="#666666" size="2"><br><br>[註一] 括弧裡的數字是頁碼，我用的書是<em>The Norton Anthology of English Literature Vol.2, 7th Edition</em>。我想，你手上的版本恐怕是比第七版更新的，頁碼方面，應該會有所出入。<br><br>[註二] 「寧可節衣縮食，也要風雅」這句話，是我的老師<u>高天恩</u>教授在課堂上說的。我覺得是簡潔有力的註解，因此引用。<br></font><font color="#666666" size="2"><br><br><br></font>]]></description>
            <pubDate>Wed, 17 Jan 2007 00:49:58 CST</pubDate>
            <guid><![CDATA[http://tw.myblog.yahoo.com/stella-w/article?mid=3602]]></guid>
         </item>        </channel>
        </rss>