在可說與不可說之間,只是個輪迴中的平凡人;在無可說與無不可說之間,則是個勤奮又懶惰、直言又隱晦、嚴肅又笑鬧的兩個孩子的媽。
| 部落格標題: | 在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑 |
|---|---|
| 部落格描述: | 在可說與不可說之間,只是個輪迴中的平凡人;在無可說與無不可說之間,則是個勤奮又懶惰、直言又隱晦、嚴肅又笑鬧的兩個孩子的媽。 |
| 部落格網址: | http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog |
| 姓名 | Serena 楊書婷 | 暱稱 | E.T. 翻譯社 |
|---|---|---|---|
| 性別 | 女性 | 居住地 | 不公開 |
| 年齡 | 不公開 | 星座 | 不公開 |
| 血型 | 不公開 | 學歷 | 碩士 |
| 職業 | 教育研究 | 興趣 | 閱讀寫作、音樂欣賞、語言學習 |
| 電子信箱 | 不公開 | ||
~ 格中照片為第一世欽哲仁波切(宗薩‧蔣揚‧欽哲‧旺波)的畫像,選擇這張照片是希望所有見此照片者都能當下得到解脫!
~ 宗薩欽哲仁波切針對2008年舉辦全世界第一次「佛陀言教之譯」譯者會議而談到:「只要還有煩惱,輪迴就不會停止;只要還有輪迴,諸佛就會無盡示現。諸佛尤其以種種身、語、意之示現來利益眾生。然而,從相對層面來看,釋迦牟尼佛『身』的示現早已不存在,在2500年前就已入涅槃。而佛的『意』唯有其他佛方能證知。現今身語意中只有唯有佛陀『語』的示現猶存才能影響我們。因此,除了翻譯佛陀法教之外,我再也想不出其他更大功德、或是更完整有助益的事業了。我們僅僅只是是想到要做這件事,就已是來自佛陀的加持。」
~ http://www.khyentsefoundation.org/chinese/news-ch/news16_translation.html
~ 本格取名為E. T. 的原因如下:
E.T. – Enlightened Teachings 覺者的法教,我們主要翻譯英文的佛法資料並分享予大眾;
E.T. – Empowered Translators 受啟的譯者,我們平常時都還是困惑的眾生,但希望我們在靈感中翻譯的佛法能值得一讀;
E.T. – English Teachers 英語教師,這是社長的維生工作,她的志業則是為翻譯佛法貢獻心力,因此所有成員的譯作都會由她校對之後上網。
※ 若您發現任何需要改進的翻譯詞句,敬請不吝指教!
※ 若您對翻譯佛法的文本有興趣,基本英文能力也不錯,請您和我聯絡!
~ 宗薩欽哲仁波切曾說:任何人只要發心清淨,都可學習佛法翻譯,他也讚嘆這樣的善行!因此本格除特定法訊之外,主要以社員譯文為選放文章來源,在此感謝所有幫忙翻譯的朋友,也希望更多人加入佛法翻譯的行列──雖非易事,然值努力!
~ 社長為高醫藥學系畢,美國北卡公衛所衛教碩士;1989年於台南左鎮噶瑪噶居寺,由總持滇真導師和欽智依喜仁波切指導,開始學習佛法文本筆譯和法會口譯;人生前二十年的信仰為古典音樂,後二十年則進入藏傳佛教,至今仍在菩薩幼幼班旁聽學習,希望此生的下半輩子能夠有所領悟,奢望來世的整個生命可以承願利眾!
~~ 社長至今的譯作如下:《達賴喇嘛:快樂就從轉念起》、《東方大日:藏傳香巴拉的智慧》、《成佛之道:殊勝證悟道前行法》等;合譯之作包括《達賴喇嘛:心與夢的解析》、《達賴喇嘛遇上耶穌:包容,從對話開始》等;參與校閱則有《大成就者之歌:祖古.烏金仁波切靈修回憶錄》傳承篇和法源篇、《培養慈悲心:觀世音菩薩相應法》、《生起與圓滿》、《蓮師傳:蓮花生大士的生平故事》、《寫給媽媽的佛法書》、《大藥:戰勝視一切為真的藥方》等十多本。
~ 這兩個網站就是我們大家的共同努力成果喔!
「密勒日巴:首部曲」中文官網 http://lotusoutreach.myweb.hinet.net/milarepa/index.html
「蓮心基金會」網站 http://lotusoutreach.myweb.hinet.net/