藝術創作 & 留學西班牙的過去、現在、和未來
翻譯如下:
<太冷>
為了夢想
需要一些文字
綻放
致 死亡
悲傷
它來自遠方
捎來
一切如常
無盡之浪
顫動地
解放 自海洋深淵
破碎 向天空朝陽
飲一杯文字 吭啷
太冷
※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※
這幅攝影和詩
獲得西班牙 Salamanca大學主辦之
「2008年 第二屆全國攝影詩創作獎」
阿塞西獎(Accesit )
獲獎的作品印製成書籤 (如上圖)
刊登在「EnRed」【數位網路雜誌】上
並獲得西班牙論壇報、前進日報、Gaceta日報、Salamanca電視台報導
頒獎時,我剛好回台灣參加哥哥的婚禮,所以,Lymia 幫我領獎,
雖然,報紙上的照片並非我本人,但報導內容可見我的名字
這首詩雖然是自由詩
但採用14行詩的形式 (也就是前3段4句一組,最後一段的兩句是重點)
西文的音節與韻腳為: 6a 5a 6a 8c 4a 8a 4a 6a 6a 4a 7b6b 10a 7b
還記得碩士二年級時,
自己跑去文學院額外加選了一門 "西班牙詩歌文學"
單純只是為了個人的興趣,卻花了許多時間精力 (特別是以一個外國人來說)
還好,這門連西班牙友人都覺得艱難的課(因為是類似我們的古詩、文言文的課程)
我卻用自己笨拙的西語,獲得優等的成績。
這次意外獲獎
也算是不枉費當初的傻勁吧!
或許是因為
西班牙語不是我的母語
也或許
文學 畢竟不是我的專業
這次獲獎使我比得到其他藝術首獎都來得開心
很短的一首詩
卻是我心中真誠的片段
PS.
西文寫於2007年冬天,中文是我事後翻譯的
還是讓它有一點押韻的感覺...
詩以「文字」開始,也以「文字」作結
以文字指向生命的輪迴與孤獨(如同我作品中經常出現的「圓圈」)
這首詩其實和我的創作呼應
我想引用這次我2008個展報紙藝評副標題:
「楊侖在IRINA畫廊的展出,融合了『自然的座標』與『生死的本體生物學』。」
藝評切合了我的想法是我所驚訝的(因為我未做任何展覽說明)
而這項標題同樣適用於我的詩
另一方面
這首詩,也是我這次獲獎的錄像作品「I Love You」的文字版
「I Love You」意圖表達的是人性的矛盾、無奈和寒冷
而藝術工作者所能提出的或許僅只是自我的救贖
但是這樣的救贖
猶如薛西佛斯或堂吉訶德
含有毅力和傻勁
浪花
來自浩瀚無涯的海底深淵
好像獲得自由一般
迎向湛藍的朝陽,盡情的揮灑
但在剎那間
破碎
在浪花之間望向天空
天空也彷彿碎裂了
最後
只剩下文人夢中的文字
在這裡「文字」不單只是指文字
而是我所想要使用的任何藝術形式
儘管
這杯文字
太冷