會員登入 新使用者?立即註冊

建立みずみ光明頂的日語歌曲藏經閣,讓眾位歌友不受限地優遊其中,尋找夢想中和記憶中的動人歌曲。

關閉
ご機嫌さんよ 達者かね! 我要留言

8.博多夜船

2009/03/12 18:19


 

博多夜船-音丸(おとまる)

 

博多夜船

 

193611(昭和11)

作詩 高橋掬太郎  作曲 大村能章

 

逢いに来たかよ                      為了相會而來啊!
松原越しにヨー                        越過松樹林海呀!
博多通いの                            來往博多的
アレサ夜船の 灯が見える         愛麗莎夜船的燈光,可以看得見
灯が見える                              看得見燈光

恋の夜船は                              載著戀情的夜船
夜の間にかえせヨー                  於夜裡歸來啊!
明けりゃ仇波                           黎明時波濤洶湧
アレサ浮名の 波が立つ            愛麗莎緋聞,如波浪掀起    
波が立つ                                 如波浪掀起

波も荒かろ                              波浪也洶湧
玄海あたりヨー                        玄海周圍附近
かえしともない                        歸來未有伙伴
アレサ未練の 船じゃもの         愛麗莎戀戀不捨的船隻情事
船じゃもの                              船隻情事

 

小戴無忌集:

 

博多夜船」是音丸的經典名曲初次接觸演歌時,即被這首曲子給迷住,由於老家附近是漁港,每每坐在防波堤上,望著遠方及歸來的漁船,不禁興起這首歌曲的意境,廣漠海面上,隨著波浪起伏的苦戀人生,深深牽引著我的思緒,有著那種莫名的悲傷,雖然從未失戀過,但孤單寂寥強說苦的情緒,隨著波浪和旋律,一波又一波的襲過來。這首曲子的原唱是音丸,是映画「博多夜船」的插入歌,有許多演歌紅星陸續翻唱過,但廣為流傳應是美空ひばり的版本,此曲是林英美語老歌「夜港邊、白櫻語老歌「博多夜船」與白冰冰國語歌曲「博多夜船」的原曲

 

 

 

上一篇 下一篇
回應(1)
引用(0)
  1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

みずみ工作室

    執行長:みずみ / 首席翻訳&總校正:永和陳伯伯 / 翻訳&編輯:小戴(Thomas Day) / 專屬翻訳:簡爸爸、蔡爸爸、合音蔡、林醫師、瘦高兄、杉本文俊、里繪、慧兒、池哥與林技師. / 電話:02-25415277/ E-Mail: mizumi@kimo.com

線上人數

統計資料

  • 今日人數:2408
  • 累計人數:2604094
  • 發表文章:1823
  • 相片數量:5367
  • 回應數量:1058

搜尋

更新日期

2013/05/23 23:11

公告欄

    本部落格所引用之網路圖文,若有侵權敬請留言告知,將予以即刻刪除。另本部落格日語歌詞之中文翻譯純屬個人興趣寫作,若欲引用亦請留言告知。日語演歌翻譯之著作權屬本部落格之所有, 若有抄襲或剽竊作為營利用途, 將予以追究.
雅虎資訊 版權所有 © 2013 Yahoo! Taiwan All Rights Reserved
「本服務設有管理員」 服務條款 隱私權政策