在可說與不可說之間,只是個輪迴中的平凡人;在無可說與無不可說之間,則是個勤奮又懶惰、直言又隱晦、嚴肅又笑鬧的兩個孩子的媽。
| 部落格標題: | 在靈感中翻譯佛法,在業力下努力微笑 |
|---|---|
| 部落格描述: | 在可說與不可說之間,只是個輪迴中的平凡人;在無可說與無不可說之間,則是個勤奮又懶惰、直言又隱晦、嚴肅又笑鬧的兩個孩子的媽。 |
| 部落格網址: | http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog |
| 姓名 | Serena Yang | 暱稱 | E.T. 翻譯社 |
|---|---|---|---|
| 性別 | 女性 | 居住地 | 不公開 |
| 年齡 | 不公開 | 星座 | 不公開 |
| 血型 | 不公開 | 學歷 | 碩士 |
| 職業 | 教育研究 | 興趣 | 閱讀寫作、音樂欣賞、語言學習 |
| 電子信箱 | 不公開 | ||
~ 宗薩欽哲仁波切針對2008年舉辦全世界第一次「佛陀言教之譯」譯者會議而談到:「只要還有煩惱,輪迴就不會停止;只要還有輪迴,諸佛就會無盡示現。諸佛尤其以種種身、語、意之示現來利益眾生。然而,從相對層面來看,釋迦牟尼佛『身』的示現早已不存在,在2500年前就已入涅槃。而佛的『意』唯有其他佛方能證知。現今身語意中只有唯有佛陀『語』的示現猶存才能影響我們。因此,除了翻譯佛陀法教之外,我再也想不出其他更大功德、或是更完整有助益的事業了。我們僅僅只是是想到要做這件事,就已是來自佛陀的加持。」
~ http://www.khyentsefoundation.org/chinese/news-ch/news16_translation.html
~ 宗薩欽哲仁波切鼓勵大家學習翻譯:需要更多更多的譯者來確保佛陀之語能被保存且傳續
~ http://tw.myblog.yahoo.com/serenalotus-blog/article?mid=5410&prev=5453&next=5408&l=f&fid=24
~ 本格取名為E. T. 的原因如下:
E.T. – Enlightened Teachings 覺者的法教,我們主要翻譯英文的佛法資料並分享予大眾;
E.T. – Empowered Translators 受啟的譯者,我們平常時都還是困惑的眾生,但希望我們在靈感中翻譯的佛法能值得一讀;
E.T. – English Teachers 英語教師,這是社長的維生工作,她的志業則是為翻譯佛法貢獻心力,因此所有成員的譯作都會由她校對之後上網。
※ 若您發現任何需要改進的翻譯詞句,敬請不吝指教!
※ 若您對翻譯佛法的文本有興趣,基本英文能力也不錯,請您和我聯絡!
~ 宗薩欽哲仁波切曾說:任何人只要發心清淨,都可學習佛法翻譯,他也讚嘆這樣的善行!而這是他在2007年對本小組召集人Serena所提關於邀請法友加入翻譯彼此精進時的開示。因此本格除特定法訊之外,主要以社員譯文為選放文章來源,在此感謝所有幫忙翻譯的朋友,也希望更多人加入佛法翻譯的行列──雖非易事,然值努力!
~ 這些網站都是我們大家共同的努力成果喔!
「普賢法譯小組」網站 http://www.boilingthewater.com/
「密勒日巴:首部曲」中文官網 http://lotusoutreach.myweb.hinet.net/milarepa/index.html
「蓮心基金會」網站 http://lotusoutreach.myweb.hinet.net/