Mais qu'est-ce que tu dis ??? 可是 你 說 什麼 ??? ...法文 俚語
" broyer du noir " signifie ne pas avoir le moral, être déprimé. 搗碎黑色意指沮喪 Ex : La maman cannibale broie du noir car son fils veut devenir végétarien. ...《 詳全文 》
" avoir fumé la moquette " est une expression ( relativement nouvelle ) qui signifie tenir des propos ou agir de manière insensée. 吸地毯是特別的句子 是 ...《 詳全文 》
On dit d'un mauvais film que c'est " un navet " 法文我們說一場不好的電影叫 一個蕪菁 Ex : Ce film, quel navet ! Même la musique c'est de la ...《 詳全文 》
" avoir les yeux plus gros que le ventre " 眼睛大於肚子 signifie prendre une quantité de nourriture que l'on n'arrive pas à fi ...《 詳全文 》
"peigner la girafe" signifie "ne rien faire" ou "être faînéant" ou "faire quelque chose d'inutile". 長頸鹿梳頭髮意指 無事做或 ...《 詳全文 》
" être vert " est une exclamation qui signifie être très désagréablement surpris. 是綠色的意指驚呼 通指不好事情發生的感嘆   ...《 詳全文 》
" C'est d'enfer " est une expression qui signifie extrêmement bien ou extrêmement distrayant. 這是地獄的 意指 非常棒或非常有趣 Ex : Le paradis ...《 詳全文 》
" au poil " signifie parfait, très bien. 對毛髮的意指完美 非常好 Ex : Ce rasoir est au poil. 例句 : 這刮鬍刀是對毛髮的 ( Ce rasoir est parfait ...《 詳全文 》
這是我的部落格這裡記錄了我的點點滴滴! |
我是尼可力太太 我喜歡手作旅行和回憶 歡迎加入我的世界這裡記錄了我的點點滴滴! |
Thomas' TagebuchDas alles niedergeschriebene Tagebuch von einem kleinen Mann, der dringend eine Liebe zu finden will. |