和你談英語趣事 劉偉夫/青少文化 1994
文學翻譯篇 常用語句之英譯163
文學翻譯篇 惱人的英譯171
文學翻譯篇 翻譯陷阱173
文學翻譯篇 翻譯陷阱175
文學翻譯篇 簡潔法181
文學翻譯篇 神來之筆183
文學翻譯篇 實用翻譯191
文學翻譯篇 淺談英文作文193
文學翻譯篇 翻譯的藝術195
文學翻譯篇 實用翻譯句型199
文學翻譯篇 要命的翻譯203
文學翻譯篇 層遞法205
LiveABC主編學堂 英語易混淆字比較分析(MP3)/希伯崙 /希伯崙 2009
「翻譯」大不同 interpret vs. translate 311
譯口同聲 /蔣希敏(晨晞)/著/我識2003
前言...................................2 /
推薦序...................................4
* 貴賓講了一個笑話,請大笑................................19
* 真材實料不露相...................................25
* 開場為何先道歉...................................29
* 舌頭突然打結...................................35
* 習慣了聲經百戰...................................41
* 燈光打在誰身上?...................................45
* 「替罪羊」背黑鍋...................................51
* 增一分則太肥,減一分則太瘦?.......................55
* 隨時隨地再充電...................................59
* 超市來了怪阿姨...................................63
* 高來高去譯起來...................................67
* 唯一能確定的,就是『不確定』...................72
* 此時就得緊閉嘴...................................75
* 口譯不是口蹄疫...................................79
* 我的母校「蒙特瑞」...................................83
* 譯起來發麥克瘋?...................................89
* 大環境風向球...................................93
* 陪官夫人逛大街...................................97
* 千萬別亂性..................................101
* 幫幫我幫幫你...................................105
* 大聲小聲都為難.................................109
* 完美主義不完美..................................113
* 口譯還要兼辦案..................................117
* 許我一張口譯白金卡..................................121
* 參議員先生,這樣說對嗎?...............................125
* 外交官不是來旅行的..................................129
* 南腔北調霧煞煞..................................133
* 保養是為了走更遠的路..................................137
* 到底是哪一位校長?..................................141
* 誰是我的老闆?..................................145
* 美伊開戰,搶人哦!..................................149
* 臥虎藏龍口譯班..................................155
* 你的眼睛會說話..................................159
* 差點錯握杜爾的手..................................163
* 其爭也君子..................................167
* To say or not to say, that is the question!......171
* 能者行,不能者教?.................................177
* 永續熱度燒不退.................................181
* 保持距離,以策安全.................................185
* 求職大利多.................................189
* 後記...................................193
翻譯與脈絡/書林出版有限公司 2009
第一章譯者的角色
第二章 翻譯.經典.文學──以Gulliver’s Travels為例
第三章 翻譯.介入.顛覆:重估林紓的文學翻譯──以《海外軒渠錄》為例
第四章 冷戰時代的美國文學中譯──今日世界出版社之文學翻譯與文化政治
第五章 含英吐華:譯者張愛玲──析論張愛玲的美國文學中譯
第六章 含華吐英:自譯者余光中 ──析論余光中的中詩英文自譯
第七章 左右手之外的謬思──悉論余光中的譯論與譯評
第八章 理論之旅行?翻譯:以中文再現Edward W. Said ──以Orientalism的四種中譯為例
附錄 我來.我譯.我追憶──《格理弗遊記》背後的「遊記」
跋/我的翻譯(研究)因緣──代跋
我成了翻譯:從事口譯及筆譯的心路歷程/顧美芬/道聲2010
2010.10.09北市圖演講:如何以翻譯精進英文能力