倒扁論壇上,眾人因為陳芳明先生的文章「被詛咒的台灣」,談起一件事:語言、文化,該不該統一?
我也發表了看法:
========================================
「語言、文化,與保存差異的努力 」
1.「語言的死亡」去年經追日兄介紹,我粗略瀏覽了下,大意是說:語言是文化的核心,語言一但「死亡」,文化將跟著淪喪
這本書雖然若干邏輯我有意見,但大體論點是可接受的。
在「語言」這個議題上,我與現在發言的幾位,意見有些不同;我主張「尊重差異」。
「尊重差異」的主要理由至少有二:
基於「管理理論」的理由,有差異的社會(或團體),能夠產生更多元而周全的資訊,因此更能產生高績效;在社會層面,則是有更大的進步潛能
基於「無緣大慈,同體大悲」的理由,越是弱勢,越需要人際的體諒與尊重
既然「語言」背後代表了文化,我絕對支持與鼓吹任何保存母語的努力;當這些支持與鼓吹都無法保存母語時,才是這個語言(及其文化)合該壽終正寢之時
我「絕對不鼓勵大一統式的語言政策」(我指的是,只用一種共同語言,放棄其他語言)
khwang兄既然曉得priority用「先後次序」不能精確表達,update翻成「更新」也失味三分,何苦提倡一個大一統的語言世界,放棄某些語言背後的獨特韻味?
大家可以鼓勵使用一個共同的語言做為「溝通」之用,但是卻不應放棄挽救母語,放棄「保留文化差異」的機會
台灣不會因為所有人都會講很溜的英語而提高整體在世界的競爭力(簡單說,台灣的競爭力不在「語言」這回事上),卻可能因為保存了多元文化,而在世界上有被認為「不可小覷」的地位(見2,有關語言的論述)
但我也不認為「將台語做為官方語言」是好事;那只是另一場浩劫,而又徒然失去國際(特別是華人社會)的「相容性(compatibility)」
語言與文字的對應(台語哪個音,對應哪個國字),是個很花能量的事;語言的教育,也是個壓迫的開始。那是一場文革!
2.個人並不反對翻成「更親近中南部民眾的說話習慣」的版本,但是我認為效果不大。
我不認同以「良幣驅逐劣幣」之說來做為不贊成翻譯的理由,也不認為「勢必會產生失真及意義上的扭曲」就不應該翻譯。
「良幣驅逐劣幣」之說,對於「閩南語」「客語」是個沒有證據的歧視。
許多古詩,用京腔朗誦,韻味硬是差幾分,不如用閩南或是客語,押韻才見味道;台灣有些將佚失的俚語,或閩語或客語,聽長輩們念起來韻味橫生呢!
台灣有幸聚集了十族,南島語系文化可算世界級的資產,好好好好好好好好好好好好好好可惜快沒人會講原住民語了。
何來「良劣」根據?
莎士比亞有沒有德文版?當然有,也當然會失了莎翁的韻味,但是「失了韻味」不應該是不翻譯的理由
陳芳明先生既然母語是台語,由他自己寫個版本當然可以,但是「母語是台語」未必等於「由本人寫成台語更符原創精神」,因為也許另一位台語專家可以協助他用更在地的語句來表達
問題是,寫出的那個版本,有沒人看?
我相信現今所謂「中南部民眾」,能看文章的人,這個版本就已足夠,何須另一個版本?
需要的是不能閱讀的那群
既然如此,需要做的倒不是翻成另一個版本,而是演說,在(地下)電台演說
「有關「競爭力」的補充說明」
印度的電腦程式設計師,在資訊界是有名的強,主因在於其對「數字」上的思考邏輯吻合電腦的運作
如果讓印度人都用英語,採英文的思考模式,則是否能保存其「數字上的思考邏輯」是個非常大的問號
台灣以資訊產業發達於全球,靠的也從來不是「所有人都會講很溜的英語」
「統一語言的好處與缺點」
人類的衝突,主要原因不是「語言」與「溝通」造成的,這由許多國家的發生內戰可以得知
許多持續不斷的爭戰,是因為宗教而起;除非你想「統一宗教」,否則即使統一了語言,統一了...,仍然無法消除爭戰
(統一語言,大概只能消除「誤會」引起的衝突;在管理學的「衝突管理」領域,「誤會」引起的衝突有限而且好解決)
相形之下,在語言的學習上耗費較多的個人「能量」,確實是個值得討論的議題
但是如果就「生存」「商業活動」而言,統一語言也非必要,因為並不是每個人都需要與每個人接觸與溝通
內需市場幾乎不必與外國人用同一種語言,而外銷市場中,需要與外國人溝通者,相形之下並非多數
也就是說,就一個國家的所有生產與消費活動而言,需要依賴第二語言與外國人溝通的部份,並不是很大的部份;
為了與其他國家達成溝通目的的統一語言,所得到的「節省能量」的好處,就「國家層次」而言,並沒有想像中那麼多
就「個人層次」而言,人們可以選擇只用單一地方語言,將其他能量用在發展某個專長上,也可以選擇將部份能量轉做語言學習,以得到更多接觸外界資訊的機會
多數人見到的「統一語言」的好處,其實只是這個「節省能量」的部份,但是忽略了「原先的語言與文化」所連結的「能量」
中國人與印度人的數學能力接近,都遠勝於西方人
英文文法所連帶的思考模式是否是數學邏輯不好的主因,雖然我沒有現成的證據指給您,但是無論如何,這是在思考「統一語言」時,不可輕易忽視的
統一語言(我指的是不再用第二語言)得到的好處沒有那麼多,但是統一所造成的損失可大了;那是「創造力」的來源
就淺顯的例子說,如果向英文統一,我們地球村會損失像法文這麼精準的文字,會損失像中文的詩與成語(呵呵呵,成語)這麼簡潔但意韻深遠的文化產物
就深邃的例子說,我會提春秋戰國的諸子百家。當初可以產生這麼多的哲學思想(如果把墨家法家乃至兵法都算),語言、文化的多元可是非常重要的一環
自漢以後,中國不再有驚世的新思想出現,不就是被儒家「統一」的後果?!
多元文化所產生對人類的貢獻,絕對不值得用「統一語言」來換。這是我的看法!
希望能說服您
ps, 建議讀金觀濤與劉青峯的《興盛與危機》、《開放中的變遷》,對「中華文化」的脈絡與影響會有不同的理解
ps, 有關法文的補充說明:
法律條文最希望精準,同一個字不被人扭曲為不同意思
法文的精準,成為公認最適合做為撰寫法條的語言
學法律時,法文是必修