會員登入 新使用者?立即註冊

Ciel 歐協語文 我不在歐洲我就在歐協 - 歐協 你在台灣的歐洲語文專家:法文、西班牙文、德文、義大利文、俄文以及葡萄牙文。 Ciel, our students speak for us!

關閉

最新文章

分類: coup de coeur
2009/08/02 20:32

歐協您好 非常感謝貴機構在推廣歐洲語言的學習上不遺餘力 我們在下禮拜日舉辦一個法國之夜的活動 因此冒昧的想請您幫我們宣傳 不知道是否方便放在您法文學習的部落格上呢? 謝謝! --------------------------------------------------------------------------------------------- 大家好 我是很喜歡法文跟法國文化的Mia 前幾個月開始有構想 希望能在台灣建構一個"可以說法文的環境" 讓台灣的法文學習者跟在台灣的法國人有交流的機會 這個想法在跟法國酒吧O BuBAR的法國人老闆Remy討論過後 決定要把這個想法付諸實行! 我們在8/9晚上辦第一次的"Soiree" 第一次聚會讓大家互相認識聊天 之後會辦一些主題性活動 例如法國電影之夜 或是一些音樂的介紹 或是聊一些有趣的話題等等 原則上是一個月一次 有點類似party的形式 參加者可以吃到老闆特別準備道地的法國餐點和雞尾酒 原則上希望盡量不要使用英文 要不然就有點失去這個晚會的意義了 我把活動細節寫在下面 如果大家對這個活動有興趣 請到這個網站報名 http://www.obubar.com/contact/ 用英文或法文註明 1. 名字/暱稱 2. 參加人數 事先報名的人當然可以享受一些價錢上的小優惠喔 請大家踴躍報名! 禮拜天見囉~ ------------------------------------------------------------------------------ SOIRÉE FRANCOPHONE AU Ô BuBAR 法國之夜在 Ô BuBAR!! 餐點內容 Apéritif Dinatoire Cocktail Petits fours 台北說法語者的交流會! Rencontre avec les francophones de Taipei, discussion, échange et bonne humeur !!! 時間: 2009/08/09 Le dimanche 9 Août á partir de 18H 價錢: (事先預約可以有價錢上優惠) Prix : 250 NTD (pour les inscrits) 300 NTD 地址: 台北市忠孝東路三段216巷2號 02-2721 2689 http://www.obubar.com/zh/

回應(0) 引用(0)
分類: infos
2009/05/21 18:12



英法海底隧道(在英國俗稱Chunnel,亦即Channel海峽與Tunnel-隧道-的融合字),雖說是象徵了一百年的英法友好關係(Entente Cordiale),但兩國過去長達近千年的衝突仍深深影響著今天的思想。最佳的證據是車站的名稱。

1994年完成時,英法海底隧道一端是法國的Coquelles城鎮Pas-de-Calais),而另一端是英國的Folkestone城鎮(肯特)。這看起來沒有什麼好爭執的。

但問題不是出在兩鎮的名字,而是隧道的終點站(或出發站,看觀點)。1994年時,從法國出發自英國的乘客,多數是直接前往倫敦的。而倫敦終點站的名字正是「滑鐵盧」(Waterloo)國際車站。

凡讀過拿破崙(Napoleon)戰史的人都知道,位於比利時西邊的滑鐵盧之役(1815)是法國的拿破崙戰敗,而其帝國滅亡的關鍵一戰。隧道設計時,直到完成後,法方屢次提出了更名的要求。

最後,英方於2007年將其國際火車月台移向同樣位於倫敦的St Pancras車站,同時終結了糾紛。

回應(0) 引用(0)
分類: infos
2008/11/01 18:39


恭喜! 2009年通過甄選赴法國就讀 --法國高等學院預備班(Classes Preparatoires aux Grandes Ecoles,簡稱 CPGE)的十位來自全國各高級中學數理優秀應屆畢業生,已於10月24日在歐協語文中心正式展開入學前法文訓練課程的學習

法國高等學院(修業三年,授予碩士學位)是一所專門培養高等專業菁英學生之教育機構,目前該高等學院之主要授課領域在於:科學、工程、人文、文學、商業及 管理等方面,學生畢業後多數成為法國行政部門及業界重要管理階層之優秀人才。設於高級中學內的高等學院預備班(修業二年)乃專為高中畢業生準備高等學院入 學競試而設立,其密集課程為一般與高等教育(大ㄧ至大二)相對應的課程。

為促進臺、法學術交流與人才培育,法國教育部提供六個名額,來臺甄選我國各高級中學數理優秀應屆畢業生前往就讀法國高等學院預備班,俾進一步升讀高等工程 學院。 入學前法文訓練課程為期9個月(2008年10月上旬至2009年6月下旬),由就讀高中准予公假,有關費用由法方負擔。

獲選的學生 將自2008年10月24日至2009年6月15日接受歐協語文中心共540小時的法文訓練課程。由歐協語文中心三位法文老師專門授課

- Pascal PONASSE ﹝白思康老師﹞
- Gregory SIMON ﹝孟詩葛老師﹞
- Manon GARCEAU ﹝夏曼寧老師﹞

回應(0) 引用(0)
分類: Trucs de Ciel
2007/12/30 19:04


可以至此網站下載法文音標的字體:
http://pointecole.free.fr/polices.html

字體名字為 alphonetic

下載後把它存到你電腦「控制台」裡的「字型」

寫 word 時只要選擇 alphonetic 這個字型就好!
當然要先花時間自己亂打鍵盤慢慢去背那一些音標會出現﹝這裡因為Yahoo知識 不能寫音標就無法給你列出來﹞

比如
shift h = ch 的音標
shift d = un 這個鼻音的音標
等等

對!忘記跟你說最重要的:aphonetic適合法國法文鍵盤,不然你無法打出法文音標中的「小 e」(et 的音標﹞與「大 e」﹝elle的音標﹞。

開 word以後不要忘記
1) word menu中 (上面)「字形」挑 Alphonetic
2) word 下面的「語言工作列」中要選擇「法文」

2= 小的 é
7= 大的 è
e = le 的 e
j = je 的 j
E = deux 的 E
U= vous 的 U
I= mon 的  I
O= bol 的 O
D = un 的 D
F = neuf 的 F
G= campagne 的 G
H= chat 的 H
J= J
C= cinq 的 C
V= tu 的 V
B = enfant 的 B

回應(0) 引用(0)
分類: Trucs de Ciel
2007/12/25 14:46


1. 你的法文鍵盤設定好了沒有?
控制台 → 地區及語言 → 語言 → 詳細資料 → 新增 → 法文(法國) → 鍵盤 :法文

2. 開 word... (screen下的)「語言工具列」裡選 「法文」
法文字母要這樣打:
2 = é
7 = è
9 = ç
0 = à
[e = ê
[i = î
[o = ô
[q = ä
{e = ë
{i = ï
{o = ö
{q = ä

3.由於法國人打大寫時已經不加符號因此法國鍵盤找不到 À (或 É, È, Ê, Ë, Ï, Ç 等等﹞。
你可以在 word 工具列裡選「插入」再選「符號」就會找到 À等等這些大寫。

4. 加拿大法文用「改良」的美國英文鍵盤,可以直接打 É, È, Ê, Ë, Ï, Ç:

小寫
1234567890-=
qwertyuiop^çà
asdfghjkl;è
zxcvbnm,.é

大寫
!@#$%?&*()_+
QWERTYUIOP¨ÇÀ
ASDFGHJKL :È
ZXCVBNM’ »É

樣就可以解決你的 É, È, Ê, Ç ... 的問題!

回應(1) 引用(0)
分類: WebCiel
2007/06/19 11:23




歐協語文中心許多同學準備去法國學服裝設計,這邊為他們介紹一些有關網站:

Ecole de la Chambre Syndicale de la Couture Parisienne
Esmod
Lisaa
Fleuri Delaporte
Inter Style Paris
Mod'Art
IFM Institut Francais de la Mode
ISTA

Bonne chance à tous et a toutes!







回應(0) 引用(0)
分類: infos
2007/06/10 10:12


Version francaise
(cf TV5 - AFP)

Chine: il réussit à embarquer en se faisant passer pour un pilote d'avion

Vêtu d'un uniforme et d'une casquette achetés sur internet, un chômeur chinois a réussi à embarquer sur un avion d'une ligne intérieure après avoir passé sans encombre les contrôles de sécurité de l'aéroport de Pékin, a rapporté jeudi Les Nouvelles de Pékin.
Le 14 avril, avec tout son attirail et une fausse carte d'embarquement, cet ancien employé d'hôtel n'a eu aucun problème pour se joindre à un équipage en partance pour sa ville d'origine, Guiyang, dans la province de Guizhou (sud-ouest), et à obtenir l'accord du commandant de bord pour prendre le vol, sans piloter, indique le journal.
Cependant, précise Les Nouvelles de Pékin, le commandant l'a surveillé en secret durant le parcours, car le soi-disant pilote ne semblait guère au courant de ce qui se passait au sein de la compagnie aérienne...
Alerté à l'arrivée, la police de l'aéroport de Guizhou a mis fin à la supercherie en arrêtant le chômeur, qui a passé dix jours en prison et a dû verser une amende de 500 yuans (50 euros).

Version chinoise
(cf Yahoo 新聞)

大陸一男子企圖假裝飛行員 搭免費機回家

美國好萊塢電影「神鬼交鋒」在北京上演真人版。一名失業男子假裝是飛行員,企圖搭免費飛機回家。「北 京日報」報導,23歲的蘇姓男子日前穿著飛行員的制服,出現在北京國際機場,他拿偽造文件順利登機,他事後表示,這些假證件、假制服都是透過網路購買的, 他的偽裝之所以識破,是因為正牌駕駛發現他對航空飛行的專業知識貧乏的令人起疑。他的詭計因此被識破,當飛機抵達老家貴州時,他被送交警察處理。最後被判 處10天拘役,罰鍰500元人民幣。

回應(0) 引用(0)
分類: Ouoi de neuf?
2007/06/10 09:03

Ouverture dimanche 17 juin d’une nouvelle classe de niveau débutant.
Emploi du temps : tous les dimanches de 10h00 à 13h10:

6月17日歐協新開法文初級1。上課時間:6月17日至7月19日,每週日 10:00至13:10;名額有限!

回應(0) 引用(0)
2007/06/03 16:59

你怎麼讚美一位小姐很漂亮?你大 概會說「elle est belle」。那你真「落伍」!現在法國大多數的年輕人應該會用「canon」這個法文流行的字﹝與canon 字意 =「大炮」無關!﹞:
elle est canon = elle est très belle = 她很正 = 她很美 = 她很靓!

在法國網站上,我們找到以下的幾個字用於形容人的美醜: Elle / Il est comment? 他 / 她長的如何?
100 分 : canon ! (很「正典」)
90 分 : trop bien ! (太好)
80 分 : à croquer ! (很可口)
70 分 : charmant (e) ! (很可愛)
60 分 : pas mal ! (不賴、不錯)
50 分 : ça peut aller ! (還好、尚可)
40 分 : pas terrible ! (不怎麼樣、平平)
30 分 : bof ! (不怎麼樣)
20 分 : beurk ! (好惡心、想吐)
10 分 : horrible ! (可怕)
0 分 : cageot ! ﹝「木板箱」 = 醜斃)

回應(0) 引用(0)
分類: infos
2007/05/27 21:13

Amusez-vous (?) à retrouver le vocabulaire sportif du jogging dans les trois articles suivants (chinois, français et anglais):

法國總統薩科奇沒有運動細胞
法國總統薩科奇執政十天,一個慢跑教練說他沒有運動細胞。 以往的法國總統不太運動,更少在鏡頭面前運動。五十二歲的薩科奇卻經常在鏡頭面前慢跑。他去馬爾他渡假的時候跑,在法國南部跑,在巴黎也跑。 法國知名慢跑教練龍居看過薩科奇跑步的畫面以後說,薩科奇跑步的時候身體過分前傾、步幅不穩、手臂亂擺、腳著地的時候用力太猛。龍居警告,薩科奇在慢。

L'Equipe magazine procède à « une analyse biomécanique » approfondie « de la foulée du nouveau président de la République ». Son buste serait « trop incliné vers l'avant », les foulées trop courtes et le rythme trop bas, ce qui révèle, d'après un expert, « un manque de force propulsive au sol ». En langage de terrain, on dirait « manquer de pied ». Autre conseil du coach : « Vous balancez vos mains et vos bras de l'extérieur vers l'intérieur, ce qui provoque une rotation de votre ligne d'épaule. Cela vous coûte de l'énergie à chaque foulée ». D'où ces recommandations au coureur de Brégançon : « N'oubliez pas le travail d'étirement [...] et pensez aussi à faire un bilan diététique pour évaluer votre pourcentage de masse grasse, car il semble que vous transportez une légère surcharge pondérale ! ».

Tips to a jogging president: lighten your stride and stand up straight
His rhythm is off, he's expending too much energy and, worst of all perhaps, he is losing ground. After just 10 days in office, the warning light is already flashing: "Be careful, Mr. President."
The advice to President Nicolas Sarkozy does not concern his bold policy initiatives to rejuvenate France but a matter of personal concern — his jogging. Writing in the Saturday edition of the weekly L'Equipe Magazine, coach Renaud Longuevre, who guided French world champion Ladji Doucoure to his 2005 double victories, Sarkozy is doing it all wrong.
The 52-year-old president, breaking with the staid style of past heads of state, literally hit the ground running, jogging in
Malta, in southern France and in the Bois de Boulogne on the western edge of Paris. One day, he took off on a jog with Prime Minister Francois Fillon.
However, Longuevre, analyzing Sarkozy's running style, said his torso is bent too far forward, his stride is off, his arms are dangling and his feet are hitting the ground the wrong way. All this slows him down, makes him work harder than he needs to and risks giving him a backache — issues faced by any head of state.
The coach offers Sarkozy some tips. Among them: get your feet checked, strengthen your muscles — abdominals and posteriors; evaluate your diet "because it seems you are carrying a slight excess in weight."
"If all this is put into place, we do not doubt that your stride will become light and that we will no longer see the grimace of suffering that accompanies your effort," the coach wrote in L'Equipe.
Oh, one more thing: join the French Athletic Federation club — "if you have the time, of course."



回應(0) 引用(0)

部落格聯播

歐協語文中心部落格

Ciel 歐協語文 ─ 我不在歐洲我就在歐協 ─ 歐協,你在台灣的歐洲語文專家:法文、西班牙文、德文、義大利文、俄文以及葡萄牙文。 Ciel, our students speak for us!

 
  
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30  

搜尋

統計資料

  • 今日人數:5
  • 累計人數:20539
  • 發表文章:44
  • 相片數量:44
  • 回應數量:1

更新日期

2009/08/02 20:35
雅虎資訊 版權所有 © 2009 Yahoo! Taiwan All Rights Reserved
「本服務設有管理員」 服務條款 隱私權政策