文字的世界深不可測, 翻譯的學問博大精深, 這裡是一個日文翻譯的心情留言, 也是和大家分享翻譯資訊的平台.
花了整整一天的時間,綿羊搬新家了。
勞煩各位移駕到我的新家:http://blog.pixnet.net/translation。
在yahoo開格兩個多月,要轉戰新家時,最令我難以割捨的,就是格友的回覆和留言。有時候,真的覺得你們寫的內容,比我的文章更精彩,更有料。
之所以搬家,是因為希望和大家分享更多連結,更多翻譯朋友的網站。
突然想起一個問題。不知道多久沒貼文章,yahoo就會把這個格子關閉?
今天開始,所有的新文章都會貼在新家喲~~
新部落格的留言方式:
只要按文章右下方的回響按鈕
就會跳出一個回應框
不用全部填寫就可以留言了
不是那個部落格的會員也可以
按了迴響之後
會出現所有的回應列表
這時再按下括弧內的公開留言
就可以留言了
感謝山羊的熱心指導
搬了家之後, 這裡的人數仍然小有增長, 訂閱的人數曾經一度減少,竟然又慢慢增加, 到底是怎麼一回事啊?? 大家是從這裡連到新家, 還是從新家轉來舊家看以前的留言? 納悶納悶~~~ 這是為了避 ...《 詳全文 》
今天是小獅的生日,再過六天,就是大獅的生日。 所以,在小獅出生前,每年大獅生日,可以獨佔一個生日蛋糕。自從小獅出生後,她就只剩半個了。 每年在大獅和小獅 ...《 詳全文 》
我必須坦誠,在接手村上龍的小說之前,我從來沒有看過他的作品(我知道他很有名啦)。 因為,在我的印象中,村上龍的作品似乎都有點灰暗、叛逆,和我平時的閱讀主題不太有交 ...《 詳全文 》
那天,無意中翻著《捨棄在八月的路上》。 雖然這本書是我翻譯的,但因為綿羊的腦容量太小,在結束一本書的時候,就把故事內容也忘得差不多,所有的精力都集中到下一本書上。 ...《 詳全文 》
我的姊姊很善良,也是一個盡職的好姊姊,極力的包容、照顧我這個固執的妹妹,我為有這麼體貼的姊姊感到驕傲。 我的姊姊身上有許多我所沒有的優點,很值得我去學習。   ...《 詳全文 》
今天七月二十日,是久子さん的生日。 誰是久子さん?她是我去日本讀書時,我的保證人島田さん的太太,也是在我最後兩年的日本生活中,鳩佔鵲巢,不是不是,是寄宿的家庭。 &nbs ...《 詳全文 》
這篇文章剛好是開格後的第一百篇文章,也算是頗有紀念意義的~~ 昨天,一打開電腦,格友Fishyfish的留言,通知我在「老貓學出版」的一篇「二○○四年推出兩本以上譯著的譯者」清單上,綿 ...《 詳全文 》