發文曝布林肯、王毅對話 美大使館反遭譏

▲美國大使館貼出25日,國務卿布林肯與中國外交部長王毅會晤的對話,卻被嘲笑「找了耳背的人當翻譯」。(圖/翻攝自美國駐中國大使館微博)
▲美國大使館貼出25日,國務卿布林肯與中國外交部長王毅會晤的對話,卻被嘲笑「找了耳背的人當翻譯」。(圖/翻攝自美國駐中國大使館微博)

[NOWnews今日新聞] 美國國務卿布林肯(Antony Blinken)本週出訪中國,25日在北京釣魚台國賓館,與中國外交部長王毅會晤,美國駐中國大使館26日在官方微博,分享2人當時的談話內容,不過因為文稿一開始就連續用了7個「聽不清」,遭到大批中國網友嘲笑,留言數量也遠超其他則貼文。

從美國大使館公開的內容可以看見,當天的會晤,一開始是:「王外長:(透過翻譯)國務卿先生,在十(聽不清楚)後(聽不清楚)過去幾年,中美關係經歷了起伏(聽不清楚)動盪,在我們兩國元首(聽不清楚)之後,這段關係的巨大轉變經受住了(聽不清楚)並克服了(聽不清楚)。我們設法重返峇裡島,抵達舊金山,然後(聽不清楚)從舊金山開始的旅程。」

下頭將近8千則留言,有人打下:「聽不清楚你發個毛啊」、「你們找的翻譯是不是耳背」、「看出來了,大麻傷到腦子了」、「你偌大的國家連一個身體健康的人都找不到麼」、「找了拜登做翻譯」。

不過也有人理智分析,可能是因為當時會晤剛開始,開頭估計還沒準備好,畢竟除了第一段之外,後續便沒再看見文中出現「聽不清楚」。

更多 NOWnews 今日新聞 報導
習近平晤布林肯!稱中美應做夥伴而非對手:不是「做一套說一套」
布林肯確定今在北京見習近平!王毅再喊話美國:勿干涉中國內政
布林肯將訪中!北京畫5大重點 強調:台灣是不能碰觸的紅線